Lipi

CBSE · Class 8 · Urdu · NCERT Urdu Guldasta

ایورسٹ کی فتح Everest ki Fatah (Conquest of Everest)

Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 8 Hindi.

Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 8 Hindi). Read it here, no PDF download needed.

About the author

This account is by Bachendri Pal (born 1954). Her father was a grain trader on the India-Tibet border. After her marriage she settled in Uttarkashi (Uttarakhand), where Bachendri Pal was born. From childhood she had a natural love for the beauty of nature, especially mountains, and was by temperament very courageous and fearless. After completing her school education she passed her M.A. and then her B.Ed examination. In 1982, because of her passion for mountaineering, she succeeded in reaching the heights of Gangotri and Rudugaira, and in 1984 she was included in the team going on the Everest

Summary

डिब्बे में दी गई मुसन्निफ़ा की तआरुफ़ी टिप्पणी के मुताबिक़, बचंद्री पाल 1954 में पैदा हुई थीं। उनके वालिद हिंदुस्तान-तिब्बत (उत्तराखंड) की सरहद पर अनाज का बेओपार करते थे। शादी के बाद उन्होंने उत्तर-काशी में रिहाइश इख़्तियार की, वहीं बचंद्री पाल का जन्म हुआ। बचंद्री को क़ुदरती मनाज़िर, ख़ासकर पहाड़ों से फ़ितरी लगाव था और वह हौसला-मंद और नड़र मिज़ाज की मालिक थीं। स्कूल की तालीम मुकम्मल करने के बाद उन्होंने एम.ए. और फिर बी.एड का इम्तिहान पास किया।

According to the boxed introductory note about the author, Bachendri Pal was born in 1954. Her father traded in grain along the India-Tibet (Uttarakhand) border. After her marriage she settled in Uttarkashi, and it was there that Bachendri Pal was born. Bachendri had a natural love for the beauty of nature, especially mountains, and possessed a courageous, fearless temperament. After completing her schooling, she passed her M.A. and then her B.Ed examination.

1982 में अपनी कोह-पैमाई की दिलचस्पी की वजह से बचंद्री पाल ने गंगोत्री और रुदुगैरा की बुलंदी तक पहुँचने में कामयाबी हासिल की। 1984 में वह एवरेस्ट की मुहिम पर जाने वाली टीम में शामिल हो गईं, और बालआख़िर अपने मक़सद में कामयाब हुईं - यानी एवरेस्ट सर करने में। बरसों दानों तक वह टाटा स्टील फ़ाउंडेशन में डिप्टी डिविज़नल मैनेजर के ओहदे पर फ़ाइज़ रहीं, और यह सब कुछ उनके आप ही की ज़बानी है।

In 1982, because of her interest in mountaineering, Bachendri Pal succeeded in reaching the heights of Gangotri and Rudugaira. In 1984 she was included in the team going on the Everest expedition, and eventually succeeded in her goal - that is, in conquering Everest. For many years afterward she held the post of Deputy Divisional Manager at the Tata Steel Foundation, and all of this comes from her own words.

अब बचंद्री पाल अपनी ज़बानी सफ़र का हाल सुनाती हैं। एवरेस्ट के लिए उनकी टीम 7 मार्च को दिल्ली से हवाई जहाज़ के ज़रिए काठमांडू रवाना हुई। कुछ दिन काठमांडू में क़ियाम करने के बाद वे लोग पैदल सफ़र करते हुए आठ दिन में नामचे बाज़ार पहुँचे - नामचे बाज़ार शेरपा नेपाली लोगों का एक अहम क़स्बा है। यहीं उन्होंने पहली बार एवरेस्ट को देखा। नेपाली लोग इसे 'सागरमाथा' कहते हैं। एवरेस्ट पर बर्फ़ की एक बहुत बड़ी चोटी थी जो एक फिरनी (चोटी) की तरह ऊपर से नीचे तक फैली हुई थी - बर्फ़ का यह फिरनी कई किलोमीटर लंबा भी हो सकता था।

Now Bachendri Pal narrates the journey in her own words. On 7 March her team flew from Delhi to Kathmandu for Everest. After staying in Kathmandu for a few days, they trekked on foot and reached Namche Bazaar in eight days - Namche Bazaar is an important town of the Nepali Sherpa people. It was here that they first saw Everest. The Nepali people call it 'Sagarmatha'. Everest had an enormous cap of ice spread from top to bottom like a ridge - this ridge of ice could stretch for several kilometres.

26 मार्च को टीम बेस कैंप वापस पहुँची तो उन्हें एक ख़ौफ़नाक ख़बर मिली - बर्फ़ानी तूदे (हिमस्खलन) में एक शेर पा (शेरपा) हलाक हो गया था। यह उनकी मुहिम का सरबराह करने वाले कर्नल खुल्लर ने उन्हें बताया, जिससे सब अफ़सुर्दा हो गए। मगर कर्नल ने उनसे कहा कि किसी एक हादिसे से परेशान होकर अपने इरादे में कमज़ोरी नहीं आने देनी चाहिए। बेस कैंप पहुँचने से पहले ही एक ख़राब ख़बर मिली थी कि कोई एक मुलाज़िम मर चुका था। रात को उन्हें एक और शेर पा की मौत की ख़बर मिली।

When the team reached back at base camp on 26 March, they received frightening news - a Sherpa had died in an avalanche. This was told to them by Colonel Khullar, who led their expedition, which left everyone dejected. But the Colonel told them not to let a single accident weaken their resolve. Even before reaching base camp, they had already received bad news that one worker had died. That night they got word of the death of yet another Sherpa.

अगले दिन बेस कैंप पर पहुँचकर उन्होंने एवरेस्ट के पहाड़ों के घने ज़ेली (सहायक) सिलसिले को देखा और ग्लेशियर के दूर-दूर तक फैले नज़ारों का मुशाहदा किया। वे तक़रीबन छह किलोमीटर के फ़ासले से एक कुहमबो (खुम्बू) ग्लेशियर को देख सकते थे, जिस पर बर्फ़ीली मीनारें और गुंडुम आबशार (बर्फ़ीले झरने) नज़र आते थे। उन्हें बताया गया कि ग्लेशियर की नक़्ल-ओ-हरकत की वजह से अक्सर बर्फ़ में ज़लज़ले-सी हलचल पैदा होती है, जिसके नतीजे में बर्फ़ की बड़ी-बड़ी सिल्लियाँ तेज़ी से नीचे गिरने लगती हैं। पहला कैंप छह हज़ार मीटर की बुलंदी पर, बर्फ़ की तेज़ रफ़्तार के क़रीब था, जहाँ जल्द पहुँचना ज़रूरी था।

The next day, arriving at base camp, they saw Everest's dense network of subsidiary mountain ranges and observed the far-stretching views of the glacier. From roughly six kilometres away they could see the Khumbu Glacier, on which they could make out icy towers and the Khumbu icefall. They were told that the movement of the glacier often creates tremor-like activity in the ice, as a result of which large slabs of ice come crashing down rapidly. The first camp, at a height of six thousand metres, was close to this fast-moving ice, and it was important to reach it quickly.

उसी शाम बचंद्री पाल अपने कुछ साथियों के साथ उस मुक़ाम तक जा पहुँचीं जहाँ तक कैंप की रफ़्तार पहुँची थी। अप्रैल के महीने में जब वे सद्र कैंप में थीं, तो तीन सिख साथी अपनी छोटी बिट्टी 'कीकी' के साथ कैंप में तशरीफ़ लाए। बचंद्री पाल ने उन्हें बताया कि वह क़तई नौ-मश्क़ हैं और एवरेस्ट पर चढ़ाई उनकी पहली मुहिम है, तो उन्होंने हँसकर कहा कि एवरेस्ट भी उनकी पहली मुहिम थी लेकिन वह अपनी सातवीं कोशिश में कामयाब हुए थे। 15/16 मई को बुध और जुमेरात की दरमियानी रात थी - उस रात वे बर्फ़ीली परतों वाली सीधी ढलानों पर ख़ेमा-अंदाज़ हुए थे।

That same evening Bachendri Pal, with some companions, went up to the point the advance camp had reached. In the month of April, when they were once again at base camp, three Sikh companions arrived at the camp with their little daughter 'Kiki'. Bachendri Pal told them she was a complete novice and that this was her first expedition to climb Everest, to which they laughed and said Everest had been their first expedition too, but they had succeeded on their seventh attempt. 15/16 May was the night between Wednesday and Thursday - that night they had pitched their tents on steep slopes covered in layers of ice.

उस कैंप में बचंद्री पाल के अलावा दस और अफ़राद थे। उनकी नींद गहरी थी। साढ़े बारह बजे के क़रीब कोई बहुत बड़ी भारी शय ज़ोर से उनके सिर के पिछले हिस्से पर आ कर टकराई, जिसने उन्हें झिंझोड़ कर जगा दिया और उसके साथ बड़ा भयानक धमाका भी हुआ था। उन्होंने महसूस किया कि किसी भारी शय ने उनके ख़ेमे को नीचे से ऊपर धकेल दिया है और वह उसमें उलझी जा रही हैं। यह ग्लेशियर की बर्फ़ की एक बड़ी लाट थी जो उनके कैंप के ऐन ऊपर से टूट कर गिरी थी। बर्फ़ बे-पनाह मात्रा में गिरी थी और उनका ख़ेमा उसकी ज़द में आ गया था, ठीक एक भारी ऊर्ध्वाधर ढलान से नीचे। इस बदहवासी में लोबसांग तेरिंग ने अपने सूइस चाक़ू की मदद से किसी तरह ख़ेमे को चाक (फाड़) कर दिया, जिससे बचंद्री पाल बाहर निकल आईं और फ़ौरन अपनी और दूसरों की जान बचाने के लिए हाथ-पैर मारने लगीं। थोड़ी सी देर की ग़फ़लत होती तो मौत यक़ीनी थी।

There were ten other people in that camp besides Bachendri Pal. Their sleep was deep. Around half past twelve, some very large, heavy object struck the back of her head hard, jolting her awake, and there was a terrifying crash along with it. She realised that a heavy object had pushed her tent from below and she was becoming tangled in it. It was a large block of glacier ice that had broken off and fallen right above their camp. An enormous amount of ice had come down and their tent was caught in its path, right beneath a steep vertical slope. In this panic, Lobsang Tsering somehow cut open (tore) the tent with the help of his Swiss knife, letting Bachendri Pal get out, and she immediately began struggling to save her own and others' lives. A moment's delay would have meant certain death.

सारे ख़ेमे तहस-नहस हो गए थे, सिवाय एक ख़ेमे के जो बिल्कुल सलामत बचा था। बचंद्री पाल और लोबसांग हाथों के बल चलते हुए वहाँ तक पहुँचे, जहाँ तक इस वक़्त बाक़ी सब ख़ेमे वाले भी पहुँच चुके थे। उन्होंने अपने इमदादी थैले से दर्द दूर करने वाली गोलियाँ सबको दीं, जिससे तकलीफ़ और अफ़्सुर्दगी कुछ कम हुई। सुबह होने से पहले ही उन्होंने बर्फ़ खोदकर अपना सामान निकालना शुरू कर दिया, और जल्द ही इमदादी टीमें भी वहाँ आ पहुँचीं। 16 मई को सुबह आठ बजे तक वे तक़रीबन दूसरे कैंप में पहुँच गए। उनके सर के पिछले हिस्से पर जो गोमड़ बन गया था, वह अब ठीक हो रहा था, लेकिन उन्होंने अपनी यह तकलीफ़ किसी को नहीं बताई। टीम के नौ मर्दों को, जिन्हें सख़्त चोटें आई थीं, सद्र कैंप वापस भेजा गया।

All the tents had been destroyed except for one, which had remained completely safe. Bachendri Pal and Lobsang crawled on their hands to where everyone else had by then also gathered. She gave everyone painkillers from her rescue kit, which eased the distress somewhat. Before dawn they began digging their gear out of the snow, and rescue teams soon arrived. By eight in the morning on 16 May they had reached close to the second camp. The lump that had formed on the back of her head was healing, but she did not tell anyone about the injury. Nine of the team's men, who had suffered serious injuries, were sent back down to base camp.

दूसरे कैंप में कर्नल खुल्लर ने बचंद्री पाल से पूछा, 'क्या तुम अब भी डरी हुई हो?' उन्होंने धीरे से जवाब दिया, 'हाँ'। फिर कर्नल ने पूछा, 'क्या तुम अब भी नीचे वापस जाना चाहती हो?' बचंद्री पाल ने बिला-तामुल जवाब दिया, 'हरगिज़ नहीं'।

At the second camp Colonel Khullar asked Bachendri Pal, 'Are you still afraid?' She answered quietly, 'Yes'. Then the Colonel asked, 'Do you still want to go back down?' Bachendri Pal answered without hesitation, 'Never'.

चोटी सर करने के लिए जाने वाली दूसरी टीम की तरफ़ से जिस अकेली ख़ातून मेंबर होने का शरफ़ बचंद्री पाल के हिस्से में आया। सुबह चार बजे उठकर उन्होंने बर्फ़ पिघलाकर पानी तैयार किया, नाश्ता किया और सवा पाँच बजे ख़ेमे से बाहर निकल आईं। अंग ड़ोर जी ने उनसे पूछा, 'क्या तुम मेरे साथ चलोगी?' इस पर बचंद्री पाल को बड़ा एतमाद था - उन्हें एहसास हुआ कि अंग ड़ोर जी को उनकी सलाहियत पर भी उतना ही भरोसा है। एक वजह और भी थी - उस वक़्त कोई और तैयार भी नहीं था। दिन पूरी तरह अच्छा था, हल्की-हल्की हवा चल रही थी, मगर सर्दी बड़ी शदीद थी।

For the summit assault, the honour of being the sole woman member of the second team fell to Bachendri Pal. Rising at four in the morning, she melted ice for water, ate breakfast, and stepped out of the tent at a quarter past five. Ang Dorjee asked her, 'Will you come with me?' Bachendri Pal felt great confidence about this - she realised Ang Dorjee had just as much trust in her ability. There was another reason too - no one else was ready at that time. The day was fine, with a light breeze blowing, though the cold was severe.

वे रस्सी बाँधकर एक-दूसरे से जुड़े हुए, हिफ़ाज़त और गर्मी दोनों महसूस करते हुए बग़ैर रुके चलते रहे। जमी हुई बर्फ़ की चादर की तरह ढलानें थीं। हमें बार-बार 'बर्फ़ कदाल' (बर्फ़ की कुल्हाड़ी) का सहारा लेना पड़ रहा था। फिर भी मुझे कोई ख़ास दुश्वारी नहीं हो रही थी। हम दो घंटे से कम वक़्त में चोटी पर पहुँच गए। अंग ड़ोर जी ने मुझसे पूछा, 'क्या तुम मेरे साथ चलना पसंद करोगी?'

Roped together, they kept walking without stopping, feeling both secure and warm. The slopes were like a sheet of frozen ice. She had to use her ice axe again and again for support, yet felt no particular difficulty. They reached the summit in under two hours. Ang Dorjee asked her, 'Would you like to walk with me?'

जनोबी चोटी पर पहुँचने के बाद तेज़ आँधी शुरू हो गई थी। बर्फ़ के ज़र्रात बराबर हवा में शामिल हो रहे थे और सिलसिला ख़त्म होता नज़र नहीं आ रहा था। किसी भी तरफ़ लुढ़क सकते थे। जनोबी चोटी और असल चोटी के दरमियान एक चढ़ाई ख़ास तौर पर ख़तरनाक थी, जिसे आम तौर पर 'हिलारी स्टेप' कहते हैं। अंग ड़ोर जी ने चोटी की तरफ़ हाथ से इशारा किया, और उसके साथ ही एक ख़ुशी की रग वह के वजूद में दौड़ गई - मंज़िल अब क़रीब आ रही थी। दिल में एक नया जोश भर गया, और महज़ चंद सेकंडों में वह इस हिस्से के ऊपर पहुँच गईं। सूरज की शुआओं ने बर्फ़ को नर्म बना दिया था, इसलिए पिछले हिस्से की निस्बत यह ज़्यादा आसान साबित हुआ। कुछ देर तक वे बर्फ़ के ज़र्रात की तेज़ आँधी में खड़े रहे, फिर उन्होंने देखा कि आँधी का ज़ोर घटने लगा है। चंद ही क़दम चलने के बाद उन्होंने देखा - चोटी बस दो-चार मीटर और दूर थी। उनके दिल की धड़कन रुक सी गई।

After reaching the south summit, a fierce storm set in. Ice particles kept mixing constantly into the air and there seemed no end to it; they could have tumbled off in any direction. The stretch of climbing between the south summit and the true summit was especially dangerous, commonly known as the 'Hillary Step'. Ang Dorjee pointed his hand toward the summit, and a thrill of joy ran through her at once - the destination was now drawing near. A fresh surge of enthusiasm filled her heart, and within just a few seconds she was over the top of this stretch. The sun's rays had softened the snow, so this stretch proved easier than the one before. For a while they stood in the fierce, ice-laden storm, then saw its force begin to ease. After just a few more steps, they saw the summit was only a couple of metres away. Her heartbeat almost seemed to stop.

मुझे महसूस हुआ कि कामयाबी मेरे क़दम चूमने को है, और 23 मई को एक बजकर सात मिनट पर मैं एवरेस्ट की चोटी पर खड़ी थी। मैं पहली हिंदुस्तानी औरत थी जिसने यह कारनामा अंजाम दिया था।

She felt that success was about to touch her feet, and at seven minutes past one o'clock on 23 May she stood on the summit of Everest. She was the first Indian woman to accomplish this feat.

Hard words & meanings

کوہ پیمائیपहाड़ों पर चढ़ने का काम
دہشت انگیزख़ौफ़ पैदा करने वाला
افسردہग़मगीन, उदास
بے پناہहद से ज़्यादा, बे-इंतिहा
بلا تاملबग़ैर किसी झिझक या देर के
اعتمادयक़ीन, भरोसा
صلاحیتकिसी काम को करने की ताक़त या हुनर
شدیدबहुत सख़्त, तेज़
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.