CBSE · Class 8 · Urdu · NCERT Apni Zaban
ایک مزے دار کہانی Ek Mazedaar Kahani (An Entertaining Story)
Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 8 Hindi.
Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 8 Hindi). Read it here, no PDF download needed.
About the author
This story is written by Mirza Farhatullah Baig. Mirza Farhatullah Baig was a well-known Urdu writer, known for his engaging, lively style of narration and his idiomatic, authentic Urdu language. In this story he describes the good and bad points of winter, summer and the monsoon in his own entertaining way.
Summary
एक जंगल में, जहाँ अभी आदम भी पैदा नहीं हुआ था, एक बहुत बूढ़ा दगला (रुई भरा जाड़े का लिबास) एक बड़े पेड़ के नीचे पड़ा रहता था। सर्दी के दिनों में वह सर्दी की शिकायत करता, और गर्मी और बरसात में उन दोनों की शिकायत करता। आख़िर एक दिन वह ख़ुद ही सलाह करके आदम-ज़ाद (यानी इंसान) से पूछने का इरादा कर बैठा कि इन तीनों मौसमों में असल में सबसे अच्छा कौन-सा है।
In a jungle, from before even Adam had been created, a very old duggla (a cotton-padded winter wrap) lay under a large tree. In winter it complained about the cold, and in summer and the rains it complained about both of those too. Finally one day it decided on its own to ask some human being to settle which of the three seasons was truly the best.
इतने में वहाँ से एक बूढ़ी औरत (बुढ़िया) गुज़री। दगले ने उसे रोककर अपनी उलझन बताई - जाड़ा, गर्मी और बरसात तीनों अपने आपको सबसे अच्छा कहते हैं, तो सच में सबसे अच्छा कौन है? बुढ़िया ने कहा कि वह ज़रूर बताएगी, बस पूछने वाला थोड़ा ठहरे। तभी जाड़ा वहाँ आ पहुँचा।
Just then an old woman happened to pass by. The duggla stopped her and explained its puzzle - winter, summer and the rains each claim to be the best, so who really is? The old woman said she would certainly tell him, if he would just wait a moment. Just then, Winter himself arrived.
जाड़ा (मियाँ जाड़े) ख़ुद अपनी तारीफ़ करने लगा - वह कहता है कि उसकी वजह से लोगों के गाल गुलाबी हो जाते हैं, ख़ून बढ़ता है, अंगीठियाँ सुलगती हैं, लोग गर्म-गर्म हलवा, मलीदा और सोहन जैसी चीज़ें बड़े चाव से खाते हैं और उनकी भूख भी ख़ूब खुलती है। बुढ़िया ने उसकी दिल खोलकर तारीफ़ की। ख़ुश होकर जाड़े ने उसे एक हज़ार अशर्फ़ियों की थैली इनाम में दी और यह कहकर विदा हुआ कि अब गर्मी आने वाली है, उससे भी अपनी राय बताना।
Winter (Miyan Jaade) began praising himself - saying that because of him people's cheeks turn rosy, blood flows richly, braziers are lit, and people happily eat hot dishes like halwa, malida and sohan, with a hearty appetite besides. The old woman praised him wholeheartedly. Pleased, Winter rewarded her with a bag of a thousand gold ashrafis and left, telling her that Summer would come next, and to give her opinion to her too.
थोड़ी देर बाद गर्मी (बड़ी बी गर्मी) एक सुंदर, सांवली, चमकदार आँखों वाली औरत की सूरत में पहुँची, जिसके बालों में पानी के मोती-जैसी बूँदें टपक रही थीं और हाथों में मेहंदी रचे कंगन थे। उसने अपनी तारीफ़ में कहा कि उसकी वजह से बाग़ों में आम पकते हैं, बर्फ़ की क़ुल्फ़ियाँ और शरबत मिलते हैं, और शाम को लोग नहाकर, ख़ुश्बूदार सफ़ेद कपड़े पहनकर छतों पर आराम करते हैं। बुढ़िया ने उसकी भी दिल खोलकर तारीफ़ की, और गर्मी ने भी ख़ुश होकर एक हज़ार अशर्फ़ियाँ दीं और यह कहकर विदा हुई कि अब बरसात आने वाली है।
A little later, Summer (Badi Bi Garmi) arrived, looking like a beautiful, dark-complexioned woman with bright eyes, drops like pearls of water dripping from her hair, and henna-dyed bangles on her wrists. In her own praise she said that because of her, mangoes ripen in the orchards, people enjoy ice kulfis and sherbets, and in the evenings people bathe, dress in fragrant white clothes and relax on rooftops. The old woman praised her too, wholeheartedly, and Summer, pleased, also gave her a thousand ashrafis and left, saying the rains would come next.
फिर बरसात (बड़ी बी बरसात) पहुँची, जिसके साथ बादल गरज रहे थे और बिजली चमक रही थी। उसने अपनी तारीफ़ में कहा कि उसकी वजह से बाग़ बहार पर आते हैं, धरती हरी-भरी हो जाती है, मेंढक-झींगुर गीत गाते हैं और चारों तरफ़ ख़ुशहाली आती है। बुढ़िया ने उसकी भी दिल खोलकर तारीफ़ की, और बरसात भी ख़ुश होकर एक हज़ार अशर्फ़ियाँ देकर विदा हुई। इस तरह शाम होते-होते बुढ़िया के पास तीन हज़ार अशर्फ़ियाँ जमा हो गईं और उसका घर बहार पर आ गया।
Then the Rains (Badi Bi Barsaat) arrived, with clouds thundering and lightning flashing around her. In her own praise she said that because of her the gardens come into bloom, the earth turns lush and green, frogs and crickets sing, and prosperity spreads everywhere. The old woman praised her too, wholeheartedly, and the Rains, pleased, also gave her a thousand ashrafis before leaving. By evening the old woman had gathered three thousand ashrafis this way, and her home had suddenly become prosperous.
पड़ोस में रहने वाली एक बुढ़िया ने देखा कि रातों-रात उसके घर में यह चहल-पहल और ख़ुशहाली कैसे आ गई। पूछने पर उसने बताया कि जाड़े, गर्मी और बरसात - तीनों ने बारी-बारी आकर अपनी राय पूछी, और उसने तीनों की मुफ़्त में ख़ूब तारीफ़ करके तीन हज़ार अशर्फ़ियाँ कमा लीं। पड़ोसन ने फिर पूछा कि सच में इन तीनों में उसने किसे सबसे ज़्यादा और किसे सबसे कम पसंद किया। बुढ़िया अब चुप रहते-रहते थक चुकी थी, इसलिए उसने साफ़-साफ़ अपनी सच्ची राय बता दी - कि जाड़ा तीनों में सबसे सख़्त और बुरा है, क्योंकि उसकी वजह से लोग फ़ालिज और लक़वे का शिकार हो जाते हैं, दाँत सर्दी से कटकटाते हैं, और लोगों को मैले-कुचैले कपड़ों और पतले लिहाफ़ में ठिठुरना पड़ता है।
A neighbour living nearby noticed how, overnight, prosperity and bustle had come to the old woman's house. When asked, she explained that winter, summer and the rains had each come in turn to ask her opinion, and she had earned three thousand ashrafis by praising all three lavishly and for free. The neighbour then asked which of the three she had truly liked best and least. The old woman, tired of holding her tongue by now, spoke her honest opinion plainly - that Winter was the harshest and worst of the three, since he leaves people struck with paralysis and facial palsy, teeth chattering with cold, and forces people to shiver in shabby clothes and thin quilts.
इत्तेफ़ाक़ से जाड़ा भी वहीं लौट आया था, अपनी तारीफ़ फिर से सुनने के लालच में, और उसने बुढ़िया की यह सच्ची, बुरी बात सुन ली। यह सुनते ही वह आग-बगूला हो गया, उसकी दाढ़ी और मूँछें कड़कने लगीं, और ग़ुस्से में उसने बुढ़िया को एक थप्पड़ जड़ दिया और उसे झिंझोड़ डाला। दो-तीन दिन तक ग़ुस्से में जलता-भुनता रहने के बाद ही वह वहाँ से रवाना हुआ।
As it happened, Winter had come back to that spot too, hoping to hear his own praise once more, and he overheard the old woman's honest, unflattering words. Hearing this, he flew into a rage, his beard and moustache bristling with fury, and in his anger he slapped the old woman and shook her roughly. Only after two or three days of seething did he finally leave.
इसके बाद गर्मी भी ख़ुशी-ख़ुशी अपनी तारीफ़ सुनने आ पहुँची। जाड़े की मार से डरी हुई बुढ़िया ने इस बार भी हिम्मत करके सच बता दिया - कि गर्मी का हाल तो और भी बुरा है, पसीना बहता रहता है, सुबह से शाम तक कपड़े बदलने पड़ते हैं, खाना हज़म नहीं होता, नींद नहीं आती, चेहरा और हाथ-पैर जल-भुनकर काले पड़ जाते हैं, और उसकी तारीफ़ जितनी की जाए, उतनी कम है। यह सुनकर गर्मी भी आग का गोला बन गई और उसने बुढ़िया को दो-तीन थप्पड़ जड़कर अपना ग़ुस्सा उतारा।
After this, Summer too arrived happily, wanting to hear her own praises. The old woman, still shaken from Winter's beating, again mustered the courage to speak the truth - that Summer's effect was even worse: sweat pours endlessly, clothes must be changed from morning to evening, food does not digest, sleep will not come, and the face, hands and feet turn dark from the scorching heat - however much one praises her, it still falls short of describing the misery. Hearing this, Summer too turned into a ball of fire and vented her anger by slapping the old woman two or three times.
अब जाड़े और गर्मी दोनों की मार खा चुकी बुढ़िया को बरसात आती देखकर सतर्क कर दिया गया कि इस बार ज़रा सोच-समझकर जवाब दे। मगर बुढ़िया ने कहा कि वह इस बार भी सच ही बताएगी - कि बरसात में बादलों की गरज और बिजली की कड़क से डर लगता है, मेंढक-झींगुर रात-भर जागने नहीं देते, मच्छर सताते हैं, और न दिन को चैन मिलता है न रात को। पड़ोसन ने पूछा कि क्या अब बुढ़िया का दिल ठंडा हो गया है, यानी उसने तीनों मौसमों की असलियत जान ली है। बुढ़िया के मुँह से यह सच सुनते ही बरसात की आँखों में भी बिजली-सी चमक उठी और वह भी थप्पड़ मारकर अपनी सहेलियों के साथ रवाना हो गई। कहानी का सबक़ यह है कि जो शख़्स अल्लाह का शुक्रगुज़ार और ख़ुश-मिज़ाज होता है, वह हर हाल में ख़ुश रहता है - ऐसे लोग सादी रोटी को भी मुस्कुराकर खाते हैं, और मौक़ा मिले तो मज़े से जलेबियाँ भी खाते हैं।
Now that she had already been slapped by both Winter and Summer, the old woman was warned to be careful in her answer when the Rains arrived. But she said she would tell the truth this time too - that during the rains, the thunder and lightning are frightening, frogs and crickets keep one awake all night, mosquitoes torment, and there is no peace by day or by night. The neighbour asked whether her heart had now finally cooled, meaning whether she had learned the truth about all three seasons. The moment the Rains heard this honest verdict, a flash of anger like lightning crossed her too, and she also slapped the old woman before leaving with her companions. The story's lesson is that whoever is grateful to God and cheerful by nature stays happy in every situation - such people eat even plain roti with a smile, and enjoy sweet jalebis just as happily whenever the chance comes.
Hard words & meanings
| بیابان | जंगल, वीरान इलाक़ा |
| آدم نہ آدم زاد | जहाँ किसी इंसान या जानदार का नाम-ओ-निशान न हो |
| صلاح | मशवरा, राय |
| کلّے | दरख़्त की वह कोंपल जो कली की तरह फूटती है |
| دگلہ | रुई-दार, जाड़े का एक लिबास |
| سبحان اللہ | पाक ज़ात है वह अल्लाह, शुक्रगुज़ारी के इज़हार के लिए कहा जाता है |
| مہاوٹ | जाड़े की बारिश |
| ملیدہ | नमक, घी और रोटी को मिलाकर व ख़ुश्बूदार बनाकर तैयार की जाने वाली एक ख़ूबसूरत ग़िज़ा |
| کنٹھا | फूलों का हार या मोटे मोतियों की माला |
| خس | एक क़िस्म की घास |
| گھڑونجی | घड़े रखने का स्टैंड, जो आमतौर पर लकड़ी का होता है |
| نہال ہونا | बहुत ख़ुश होना, सरशार होना |
| آفت کی پڑیا | बहुत ज़्यादा चालाक, तेज़-तर्रार |
| کلیجہ دہلنا | बहुत ज़्यादा ख़ौफ़ खाना (मुहावरा) |
| پاؤں چاٹنا | चापलूसी करना (मुहावरा) |
Model exam answers, grammar & audio
You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.
Sign in to unlockSee it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.