Lipi

CBSE · Class 7 · Urdu · NCERT Apni Zaban

پھول والوں کی سیر Phool Walon ki Sair (The Flower-Sellers' Procession)

Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 7 Hindi.

Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 7 Hindi). Read it here, no PDF download needed.

About the author

No author's name is printed with this piece - it is an anonymous informational essay from the Apni Zaban reader, describing the history and importance of Delhi's famous festival, the Phool Walon ki Sair.

Summary

हमारे मुल्क हिंदुस्तान में अलग-अलग मज़हब को मानने वाले लोग रहते हैं - हिंदू, मुसलमान, सिख, ईसाई सभी अपने-अपने मज़हबी तहवार जैसे दिवाली, ईद, गुरुपर्व और क्रिसमस बड़े जोश-ओ-ख़रोश से मनाते हैं। लेकिन अगर हिंदुस्तान की गंगा-जमनी तहज़ीब यानी हिंदू-मुस्लिम भाईचारे को किसी तहवार की शक्ल में देखना हो तो दिल्ली के 'फूल वालों की सैर' जैसा मशहूर मेला और कोई नहीं।

In our country India, people of different faiths live together - Hindus, Muslims, Sikhs, Christians all celebrate their own religious festivals like Diwali, Eid, Gurpurab and Christmas with great enthusiasm. But if one wants to see India's Ganga-Jamuni tehzeeb - Hindu-Muslim brotherhood - in the shape of a festival, none is more famous than Delhi's Phool Walon ki Sair.

यह मेला या तहवार क़रीब दो सौ साल पहले मुग़ल बादशाह अकबर शाह सानी के ज़माने में शुरू हुआ था। यह वह दौर था जब अंग्रेज़ तिजारत की ग़रज़ से हिंदुस्तान आए थे, लेकिन धीरे-धीरे उन्होंने यहाँ के लोगों के फूट डालकर उन्हें आपस में लड़ा-कर कमज़ोर किया और बहुत-सी रियासतों पर क़ब्ज़ा कर लिया। एक दिन मुग़ल शहज़ादे मिर्ज़ा जहांगीर ने एक अंग्रेज़ रेज़िडेंट अफ़सर पर गोली चलाई, जो बादशाह के दरबारी कामों में दख़ल दे सकता था। इसकी सज़ा के तौर पर अंग्रेज़ों ने शहज़ादे को इलाहाबाद में क़ैद कर दिया। बे-चारे बादशाह कुछ भी न कर सके।

This mela or festival began nearly two hundred years ago, in the time of the Mughal emperor Akbar Shah II. This was the era when the British came to India for trade, but gradually created divisions among the local people, weakening them by making them fight each other, and seized many territories. One day the Mughal prince Mirza Jahangir fired a shot at a British Resident officer who used to interfere in the emperor's court affairs. As punishment for this, the British imprisoned the prince at Allahabad. The helpless emperor could do nothing about it.

यह मुमकिन है कि इस वाक़िए के दौर में उन्नीसवीं सदी की शुरुआत थी, और उस वक़्त अकबर शाह सानी हुक्मरान थे। जब मिर्ज़ा जहांगीर क़ैद से रिहा होकर दिल्ली आए तो उनकी वालिदा ने बड़ी धूम-धाम से मेहरौली के मशहूर बुज़ुर्ग ख़्वाजा बख़्तियार काकी के मज़ार पर फूलों की एक चादर पहले ही मन्नत के तौर पर चढ़ाने का वादा किया था। इस तरह फूल वालों ने शहर में जोश-ओ-सलामी के साथ एक चादर बनाई, और शहर के पंखों की सजावट का यह जश्न मेहरौली में एक मेले जैसा लगने लगा। बादशाह को यह मेला बहुत पसंद आया और उन्होंने हर साल भादों के मौक़े पर मेहरौली की दरगाह और जोगमाया मंदिर के जश्न को इस तहवार में जोड़ दिया।

This event likely took place in the early nineteenth century, when Akbar Shah II was the ruler. When Mirza Jahangir was released from custody and returned to Delhi, his mother had already vowed, with great pomp, to offer a chadar (sheet) of flowers at the tomb of the renowned saint Khwaja Bakhtiyar Kaki in Mehrauli if he came back safely. So the flower-sellers of the city prepared this chadar with great joy and celebration, and the decoration of city pankhas turned into a mela-like celebration at Mehrauli. The emperor grew very fond of this mela, and every year in the month of Bhadon he linked it to the celebrations at the Mehrauli dargah and the Jogmaya temple.

पुराने ज़माने में मेहरौली शहर से बहुत दूर समझा जाता था, इसलिए वहाँ जाने के लिए रथ, बैलगाड़ी, घोड़े और पालकियाँ इस्तेमाल होती थीं। ग़रीब लोग अपना सामान गठरी में बाँधकर पैदल ही मेहरौली जाते थे। रास्ते में तरह-तरह के लोग नज़र आते - गाते हुए, घोड़ों पर सवार, पालकी में बैठे, या कहार पर लदे हुए। घोड़ों की सजावट और पालकियों की बनावट देखने के काबिल होती थी। मेहरौली में रईस लोग अपने मकानों और हवेलियों में ठहरते, आम लोग बाग़ों और कंडों (झोंपड़ियों) में डेरे डालते, और भादों के मौसम में हरियाली और गुलाबी मौसम का लुत्फ़ लेते थे।

In olden times Mehrauli was thought to be far from the city, so people would travel there by chariot, bullock cart, horse, or palanquin. Poor people would tie their belongings into a bundle and walk to Mehrauli on foot. Along the way, all sorts of people could be seen - some singing, some on horseback, some seated in palanquins, some carried by porters. The decoration of horses and the craftsmanship of palanquins were a sight worth seeing. In Mehrauli, wealthy people stayed in their own houses and mansions, while ordinary people camped in gardens and huts, enjoying the greenery and pleasant weather of the Bhadon season.

मेहरौली में कई दिनों तक पेड़ों की छाँव में पकवान पकते, बाज़ार में मिठाइयों और खिलौनों की दुकानें सजतीं। पूरी, पकौड़ी, कबाब, बिरयानी, ज़ाफ़रानी ज़र्दा जैसी चीज़ों की ख़ुशबू से गलियाँ महकती थीं। बादशाह, शहज़ादे और शहज़ादियाँ कई दिन तक मेहरौली में रहते और पहलवानों की कुश्तियाँ देखते, जबकि मुर्ग़े और तीतर लड़ाए जाते। बादशाह और शहज़ादे शमशी तालाब के पास सैर भी करते थे।

In Mehrauli, food would be cooked in the shade of trees for several days, and the market would be lined with shops selling sweets and toys. The lanes were fragrant with the aroma of puris, pakoras, kebabs, biryani and saffron zarda. The emperor and the princes and princesses would stay in Mehrauli for several days, watching wrestling bouts while cockfights and partridge fights were also held. The emperor and princes would also stroll near the Shamsi lake.

भादों की चौदहवीं रात को मग़रिब के बाद फूलों का एक बड़ा ख़ूबसूरत पंखा जोगमाया मंदिर के लिए उठता था। रास्ते में मशालें, लालटेनें, फ़ानूस और दीवार-गीरी की रौशनी से दिन का सा समाँ हो जाता था। आगे-आगे ढोल-ताशे वाले, रंग-बिरंगी वर्दियाँ पहने गोल टोपियाँ लगाए ज़ोर-ओ-शोर से ढोल-ताशे बजाते हुए आसमान सर पर उठा लेते थे।

On the fourteenth night of Bhadon, after sunset, a large and beautiful flower pankha was taken toward the Jogmaya temple. Along the way, the light from torches, lanterns, chandeliers and wall-lamps made it seem like daytime. Ahead of the procession, drummers in colourful uniforms and round caps played dhol-tasha loudly, filling the sky with sound.

पहलवानों के अखाड़े ज़ोर दिखाते, सक़्क़े बाजा-बजा कर पानी पिलाते, और आख़िर में पंखा और फूल वालों का ग़ोल मेहरौली पहुँचता। पंखा बांस और रंग-बिरंगी काग़ज़ के फूलों से सजाया गया एक बड़ा पंखा होता था, जो जुलूस की शक्ल में शाही दरवाज़े के सामने पहुँचता। बादशाह बारहदरी में इसका नज़ारा करते और पहलवानों, फूल वालों को इनाम देते। ख़ास बात यह थी कि हिंदू-मुसलमान मिलकर एक पंखा चाँद की रौशनी में तर्क-ए-पुरसाद (चढ़ावे) में ख़्वाजा बख़्तियार काकी की दरगाह ले जाते, तो दूसरा पंखा उसी रस्म के साथ जोगमाया मंदिर ले जाया जाता - बादशाह और शहज़ादे दोनों जगह एहतराम से जाते थे।

Wrestlers would show their strength in the akharas, water-carriers would ply people with water to the beat of drums, and finally the procession of the pankha and flower-sellers would reach Mehrauli. The pankha was a large fan-shaped object decorated with bamboo and colourful paper flowers, which arrived in procession before the royal gate. The emperor would watch this spectacle from the baradari (pavilion) and reward the wrestlers and flower-sellers. What was special was that Hindus and Muslims together carried one pankha, by moonlight as an offering, to the dargah of Khwaja Bakhtiyar Kaki, while the other pankha was carried with the same ceremony to the Jogmaya temple - the emperor and princes visited both places with equal respect.

मुग़लों के आख़िरी बादशाह बहादुर शाह ज़फ़र के दौर में फूल वालों की सैर का मेला और भी ज़्यादा रौनक़दार और मक़बूल हो गया था, लेकिन 1857 में जब अवाम ने अंग्रेज़ों के ख़िलाफ़ जंग छेड़ी और वह जंग नाकाम हो गई, तो इसके बाद कुछ मुद्दत के लिए यह मेला बंद हो गया और दिल्ली बर्बाद हो गई। जब मुग़लों की बादशाहत ही मिट गई तो फूल वालों की सैर करवाने वाला भी कोई न रहा, चुनांचे यह मेला बंद हो गया। आज़ादी के बाद हिंदुस्तान के हरदिल अज़ीज़ वज़ीर-ए-आज़म पंडित जवाहरलाल नेहरू ने हिंदू-मुस्लिम भाईचारे को इस ख़ूबसूरत तहवार की शक्ल में दोबारा शुरू करवाया। शाही ज़माने में यह मेला बरसात में लगता था, आज कल यह अक्तूबर के महीने में होता है, जब चारों तरफ़ हरियाली छाई रहती है।

During the reign of the last Mughal emperor Bahadur Shah Zafar, the Phool Walon ki Sair became even more splendid and popular, but in 1857, when the people waged a war against the British and that war failed, the mela stopped for some time afterward and Delhi lay in ruins. When Mughal rule itself came to an end, there was no one left to hold the Phool Walon ki Sair, and so the mela stopped altogether. After Independence, India's beloved Prime Minister Pandit Jawaharlal Nehru had this beautiful festival of Hindu-Muslim brotherhood started again. In the royal era the mela used to be held during the rains; nowadays it is held in the month of October, when greenery covers everything around.

हालाँकि आज फूल वालों की सैर में पहले जैसा जोश-ओ-ख़रोश तो अब नहीं रहा, लेकिन सरकार ने हिंदू-मुस्लिम भाईचारे को फ़रोग़ देने के लिए इस तहवार को आज तक ज़िंदा रखा है। आज भी हिंदू, मुसलमान, सिख, ईसाई बड़ी तादाद में इस मेले में शामिल होते हैं।

Although the Phool Walon ki Sair no longer has the same enthusiasm and grandeur as before, the government has kept this festival alive to this day in order to promote Hindu-Muslim brotherhood. Even today, Hindus, Muslims, Sikhs and Christians take part in this mela in large numbers.

Hard words & meanings

تاجرबियोपारी
غرضवजह, सबब, काम
حکمراںहुकूमत करने वाला
بزرگअल्लाह का नेक बंदा, बूढ़ा शख़्स
چھپر کھٹपलंग, बंधी हुई चारपाई
بھادوںहिंदी महीने का नाम, हिंदी साल का छठा महीना
درگاہकिसी बुज़ुर्ग का मज़ार
پتی ڈالناचंदा जमा करना
قابلِ دیدदेखने के लायक़
حویلیاںबड़े मकान
کھنڈرटूटी-फूटी इमारत
ڈیرے ڈالناकिसी जगह ठहरना
میوہफल
تنجنगोश्त और चावलों से तैयार किया जाने वाला मीठा पुलाव
مزعفرज़ाफ़रान से तैयार किया जाने वाला ज़र्दा
مشعلیںचराग़
تاشےबाजे का नाम
آسمان سر پر اٹھاناबहुत शोर मचाना
سقےपानी पिलाने वाले
فانوسचराग़दान, मराद चराग़, शम्अ
دیوار گیریदीवार से लटके हुए चराग़ या शमएँ
جلوسबहुत सारे लोगों का इकट्ठा किसी मक़ाम तक जाना
بارہ دریबारह दरवाज़ों वाला महल
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.