Lipi

CBSE · Class 6 · Urdu · NCERT Urdu Guldasta (Supplementary)

جیسی نیت ویسا پھل Jaisi Neet Waisa Phal (As the Intent, So the Fruit)

Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 6 Hindi.

Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 6 Hindi). Read it here, no PDF download needed.

About the author

A folk tale written by Muhammad Hussain Hassaan. It appears as the opening chapter of 'Urdu Guldasta' (an NCERT supplementary reader) - a simple, engaging moral story written for young children.

Summary

यह बात बहुत पुरानी है। एक पहाड़ी इलाक़े के एक छोटे-से गाँव में एक मालदार औरत रहती थी, जिसे लोग 'लल्लीना' कहते थे। यह मालदार तो बहुत थी, मगर बड़ी ख़ुदग़र्ज़ (स्वार्थी) और लालची भी थी। उसका घर बहुत शानदार और पक्का बना हुआ था। उसी महल के सामने एक ग़रीब बेवा (विधवा) की छोटी-सी झोंपड़ी थी, जिसका नाम जोसिया था। उसके सात-आठ बच्चे थे और वह बड़ी मुश्किल से गुज़ारा करती थी।

This is a very old tale. In a small village in a hilly area lived a rich woman whom people called 'Lallaina'. She was very wealthy, but also selfish and greedy. Her house was grand and sturdily built. Right across from her mansion stood the small, run-down hut of a poor widow named Josiya, who had seven or eight children and barely managed to make ends meet.

नौरोज़ (नए साल) के मौक़े पर भी जोसिया के घर में सिर्फ़ अल्लाह का नाम था, यानी घर में खाने को कुछ ख़ास न था। वह जंगल से झाड़ियाँ इकट्ठा करके लकड़ी और रोटी का इंतज़ाम करने में जुटी रही। उसी शाम बर्फ़ीला तूफ़ान आया। एक बूढ़ा, थका-हारा मुसाफ़िर पहले लल्लीना के महल के दरवाज़े पर पहुँचा और पनाह माँगी, मगर लल्लीना ने उसे बुरी तरह डाँटकर भगा दिया। मायूस मुसाफ़िर आगे बढ़ा और जोसिया की झोंपड़ी तक पहुँच गया। जोसिया ने उसे इज़्ज़त से अंदर बुलाया, अपने पास जो थोड़ा-बहुत खाना था वह उसे खिलाया, और बच्चों के साथ ही उसे रात गुज़ारने का इंतज़ाम कर दिया।

Even on the occasion of Nowruz (new year), Josiya's house had nothing to eat but the name of God. She spent the day gathering twigs from the jungle to arrange firewood and bread. That same evening a snowstorm struck. An old, exhausted traveller first reached Lallaina's mansion and asked for shelter, but Lallaina scolded him harshly and sent him away. The disheartened traveller walked on and reached Josiya's hut instead. Josiya welcomed him respectfully, fed him the little food she had, and arranged for him to spend the night together with her children.

अगली सुबह जब बूढ़ा मुसाफ़िर रुख़्सत होने लगा, तो जोसिया ने उसके थैले में रात के बचे कुछ रोटी के टुकड़े रख दिए। मुसाफ़िर ने कहा कि आज उसका काम जो भी सुबह शुरू होगा, वह सूरज डूबते ही ख़त्म हो जाएगा। मुसाफ़िर के जाते ही जोसिया को याद आया कि उसके बक्स में लिनन का एक थोड़ा-सा कपड़ा रखा है। उसने सोचा कि इसे लल्लीना को बेचकर कुछ पैसे मिल जाएँ तो बच्चों के पेट का सहारा हो जाएगा। मगर जब उसने बक्स खोलकर कपड़ा नापना शुरू किया, तो कपड़ा ख़त्म होने का नाम ही न ले - जितना नापा जाता, उतना ही और निकलता चला आता, जैसे बक्स में से सफ़ेद दूध का दरिया बह रहा हो।

The next morning, as the old traveller prepared to leave, Josiya packed some leftover pieces of bread into his sack. The traveller told her that whatever task began that morning would only end at sunset. As soon as he left, Josiya remembered a small piece of linen cloth kept in her box. She thought she could sell it to Lallaina and get a little money to help feed her children. But when she opened the box and began measuring out the cloth, it simply would not run out - however much she measured, more kept emerging, as though a white river of milk were flowing out of the box.

थोड़ी ही देर में सारा घर, आँगन और सड़क तक उसी सफ़ेद लिनन के कपड़े से भर गई। शाम होते-होते जोसिया ने यह सारा कपड़ा बेचकर बहुत बड़ी रक़म हासिल कर ली। उसने एक नया मकान बनवाया और अपने सारे बच्चों के साथ आराम से रहने लगी। जब लल्लीना को जोसिया की यह कहानी मालूम हुई, तो वह बहुत जल गई और सोचने लगी कि अगर वही बूढ़ा मुसाफ़िर उसके पास भी आ जाए, तो वह भी उससे इतनी दौलत ज़रूर हासिल कर लेगी।

Within a short while, her whole house, courtyard and even the street had filled up with that same white linen cloth. By evening Josiya had sold all of it and earned a very large sum of money. She had a new house built and began living comfortably with all her children. When Lallaina heard this story about Josiya, she burned with envy and began thinking that if the same old traveller ever came to her too, she would certainly get the same wealth from him.

एक साल बाद, नए साल के मौक़े पर एक बार फिर हर तरफ़ ख़ुशी और चहल-पहल थी। अब की बार लल्लीना ने अपने बच्चों को हर तरफ़ भेजकर बड़े-बुज़ुर्गों की ख़बर रखने की ताकीद कर दी थी। इत्तेफ़ाक़ से उसी रात फिर बर्फ़ीला तूफ़ान आया और वही बूढ़ा मुसाफ़िर गाँव की तरफ़ आता नज़र आया। यह ख़ुश-ख़बरी सुनते ही लल्लीना दौड़ती हुई सड़क पर आ गई, बूढ़े को बड़ी इज़्ज़त और आजिज़ी से सलाम किया और पिछले साल की बदसुलूकी पर माफ़ी माँगते हुए उसे अपने घर ठहरने पर मजबूर कर लिया। इस बार जोसिया ने भी बूढ़े मुसाफ़िर की बड़े ख़ुलूस (सच्चे दिल) से ख़िदमत की - बिना किसी लालच के, क्योंकि दोनों की नीयत में बहुत फ़र्क़ था।

A year later, once again on the new year there was joy and bustle all around. This time Lallaina had sent her children everywhere with instructions to keep watch for elderly travellers. As it happened, that same night a snowstorm struck again, and the very same old traveller was seen approaching the village. As soon as she heard the good news, Lallaina rushed out to the road, greeted the old man with great respect and humility, and - apologising for her bad behaviour the previous year - insisted he stay at her house. This time Josiya too served the old traveller with genuine sincerity, without any greed, for the intentions of the two women were very different.

बूढ़े मुसाफ़िर ने कहा कि लोगों का दिल जैसा होता है, उसी के मुताबिक़ उन्हें फल मिलता है। रात गुज़ारने के बाद, दूसरे दिन सुबह रुख़्सत होते वक़्त उसने कहा कि आज की सुबह जो पहला काम शुरू करोगी, वह शाम तक ख़त्म करना पड़ेगा। लल्लीना जानती थी कि बूढ़ा ऐसी ही बात कहेगा, इसलिए उसने पहले से ही बक्स में ऊन का एक क़ीमती कपड़ा तैयार करके रखा था। मुसाफ़िर के जाते ही वह जल्दी से कपड़ा निकालने बक्स की तरफ़ भागी, मगर रास्ते में उसे पानी से भरी एक बाल्टी रखी दिखी। जल्दी में उसका पैर बाल्टी से टकरा गया और सारा पानी छलक गया। उधर बच्चों को प्यास लगी थी और घर में पानी न था। उसने सोचा पहले पानी भर लाऊँ, फिर कपड़ा नापूँगी। पानी भरकर लौटी तो सीढ़ियों पर पैर फिसला और बाल्टी उलट गई। लल्लीना ने दोबारा कुएँ से बाल्टी भरकर लाई, मगर सीढ़ियों पर पहुँचते ही फिर वही बात हो गई - बाल्टी फिर गिर गई और सारा पानी बह गया। वह बहुत सँभल-सँभलकर, गिन-गिनकर क़दम रखती, मगर बाहर निकलते ही किसी न किसी वजह से सारा पानी फिर उलट जाता।

The old traveller said that people receive fruit according to the nature of their heart. After spending the night, as he was leaving the next morning he said that whatever task she began that morning would have to be finished by evening. Lallaina had guessed he would say something like this, so she had already kept a precious woollen cloth ready in her box. As soon as the traveller left, she rushed toward the box to take out the cloth, but on the way she saw a bucket full of water. In her hurry, her foot struck the bucket and all the water spilled. Meanwhile her children were thirsty and there was no water in the house. She thought she would fill water first and measure the cloth afterward. She filled the bucket and started back, but her foot slipped on the stairs and the bucket overturned. She filled it again from the well, but the same thing happened again as she reached the stairs - the bucket fell and all the water spilled out. She walked very carefully, counting each step, but every time she stepped outside, for one reason or another, the water spilled all over again.

यह देखकर वह बहुत हैरान और परेशान हो गई और उसे कुछ समझ नहीं आ रहा था कि आख़िर बाहर निकलते ही ऐसा क्यों होता है। सारा दिन पानी उलटते-उलटते बीत गया। शाम होने को आई तो जोसिया मदद के लिए पहुँची। दोनों ने मिलकर बाल्टी सही-सलामत ऊपर पहुँचा दी - इस बार पानी की एक बूँद भी ज़मीन पर नहीं गिरी। मगर बेचारी लल्लीना अभी बाल्टी कमरे के कोने में रखने भी नहीं पाई थी कि सूरज ने अपना लाल चेहरा पहाड़ियों के पीछे छिपा लिया। बेचारी लल्लीना को इतना वक़्त ही नहीं मिला कि वह अपने कपड़े की नाप-तोल कर पाती। बूढ़े मुसाफ़िर ने सच ही कहा था - 'जैसी नीयत, वैसा फल'।

Seeing this, she grew utterly bewildered and could not understand why this kept happening every time she stepped outside. The whole day passed in the water spilling over and over. As evening approached, Josiya arrived to help her. Together the two women carried the bucket up safely - this time not a single drop of water fell to the ground. But poor Lallaina had not even managed to set the bucket down in the corner of the room when the sun hid its red face behind the hills. Poor Lallaina never got the time to measure out her own cloth. The old traveller had spoken the truth - 'as the intention, so the fruit'.

Hard words & meanings

خودغرضसिर्फ़ अपना फ़ायदा सोचने वाला
لالچیहमेशा और ज़्यादा पाने की चाह रखने वाला
بیوہजिसका पति गुज़र चुका हो
عاجزیइज़्ज़त और नरमी से पेश आना
خلوصबिना किसी लालच के सच्चे दिल से किया गया काम
رخصتकिसी जगह से जाने की इजाज़त लेना
معجزہऐसी बात जो आम तौर पर मुमकिन न हो
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.