Lipi

CBSE · Class 10 · Urdu (003) · NCERT Nawa-e-Urdu

چکبستؔ لکھنوی Hikayat-e-Lakhnavi (Chakbast Lakhnavi)

Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 10 Hindi.

Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 10 Hindi). Read it here, no PDF download needed.

About the author

An essay by Aal Ahmad Suroor (1911-2002). Suroor was a distinguished Urdu critic, poet and teacher. Born in Faizabad, with ancestral roots in Lucknow, he taught Urdu at Allahabad, AMU Aligarh and Lucknow University, served as Professor and Head of the Urdu Department at Aligarh, and was also General Secretary of Anjuman Taraqqi-e-Urdu (Hind) for 18 years. His critical works include 'Tanqeedi Ishaare', 'Naye aur Purane Chiraagh', 'Adab aur Nazariye', 'Salaasil', 'Zauq-e-Junoon', and his poetry collections include 'Khwaab Baaqi Hain' and 'Sur aur Sur ki Aab-e-Baqi'. This essay, 'Chakbast Lakhnav

Summary

मुसन्निफ़ बताते हैं कि चकबस्त 1882 में फ़ैज़ाबाद में पैदा हुए - बुज़ुर्गों का वतन लखनऊ था, इसी वजह से वे वहीं तालीम हासिल करने और वहीं बस जाने चले आए। उन्हें बचपन ही से शेर-ओ-अदब का शौक़ था और लखनवी रंग-ढंग का गहरा असर उनकी शख़्सियत पर था। 1905 में एल.एल.बी की सनद हासिल कर उन्होंने वक़ालत शुरू की, और साथ-साथ प्रैस से भी वाबस्ता रहे। 1926 में जब अपने करियर के उरूज पर थे, तभी अचानक इंतक़ाल हो गया - महज़ पैंतालीस बरस की उम्र में। सरूर अफ़सोस के साथ काज़िम हुसैन की मशहूर तारीख़ (शेर) नक़ल करते हैं जो चकबस्त की मौत पर कही गई थी - मौत को 'अच्छे इंसानों की क़िस्मत में लिखा परीशाँ होना' बताते हुए।

The author tells us Chakbast was born in Faizabad in 1882 - his ancestors' home was Lucknow, and it was this pull that took him there for his education and eventual settling. From childhood he had a taste for poetry and literature, and the distinct Lucknawi style left a deep mark on his personality. In 1905 he earned his LL.B and began practising law, while also remaining connected to the press. In 1926, at the very peak of his career, he suddenly passed away - at only forty-five years of age. Suroor quotes, with regret, Kazim Hussain's well-known chronogram couplet composed on Chakbast's death, describing death as 'written into the fate of good people to become scattered/undone'.

सरूर इस बात पर ग़ौर करते हैं कि चकबस्त जिस माहौल में पले-बढ़े, वहाँ आँख खोलते ही सुरअत से बदलाव हो रहा था - रंगत ताज़ा थी, साज भी नया था और तरक़्क़ी की तरफ़ बढ़ती नई तहज़ीब की चढ़ती धूप भी थी। इसी माहौल में मुश्तइल (बेचैन) और सख़्त मेयार वाले लोग भी थे और थोड़ी-सी इस्लाह, थोड़ी तब्दीली से क़ायल होने वाले रफ़ूगर मिज़ाज लोग भी। चकबस्त ऐसी ही आख़िरी तबक़े से ताल्लुक़ रखते थे - इक़बाल जैसी अपने ज़माने की गहरी सोच नहीं थी, मगर मआशरत और अख़लाक़ में दिलचस्पी थी। रौशन-ख़याल तालीम और सुधरे हुए विचारों के हामी होने के बावजूद वे शायर, नक़्क़ाद, अहल-ए-क़लम और इंसान - सब हैसियतों से अच्छे इंसान थे।

Suroor reflects that the environment in which Chakbast grew up was one where things changed rapidly from the moment his eyes opened - the hue was fresh, the tune was new, and there was the rising sun of a new civilisation moving toward progress. In this same environment there were both agitated, harsh-standard people and gentle, mending-minded people who could be won over by small reform, small change. Chakbast belonged to this latter kind - he did not have Iqbal's depth of thought for his age, but he had a real interest in society and ethics. Despite favouring enlightened education and reformist ideas, he remained, in every capacity - as poet, critic, writer and person - a genuinely good human being.

मुसन्निफ़ बताते हैं कि नए दौर के शायरों में चकबस्त की एक नुमायाँ ख़ासियत यह है कि उनका मजमूआ-ए-कलाम 'सुबह-ए-वतन' के नाम से मशहूर है - वतन की मुहब्बत उनके कलाम की सबसे बड़ी ख़ुसूसियत बताई जाती है। सरूर इसे मानते हैं मगर याद दिलाते हैं कि हर शायर के कलाम की कोई न कोई ऐसी ख़ासियत होती ही है जिसका उसके नाम से कोई ताल्लुक़ नहीं होता। इसके बाद वे 'हमारा वतन' और 'ख़ाक-ए-वतन' जैसी नज़्मों के अशआर पेश करते हैं, जिनमें दीवारों, रगों में बहते ख़ून, कश्मीर की वादियों और गंगा के दरिया तक को वतन की मुहब्बत में शामिल दिखाया गया है, और 'आवाज़-ए-क़ौम' नज़्म से भी मिसालें दी गई हैं जिसमें चकबस्त वतन के बाग़ के इंतज़ाम, फूलों की हिफ़ाज़त और इक़बाल-ए-वतन की ख़्वाहिश का इज़हार करते हैं। सरूर बताते हैं कि हिन्दुस्तानी सिपाहियों की फ़ौज पहली जंग-ए-अज़ीम में यूरोप भेजी जा रही थी - इस मौक़े पर भी चकबस्त ने उन्हें रुख़्सत करने वाली नज़्में लिखीं।

The author explains that among poets of the new era, one notable feature of Chakbast is that his collected poetry is known by the name 'Subh-e-Watan' (Dawn of the Homeland) - love of the homeland is described as the greatest hallmark of his poetry. Suroor accepts this but reminds us that every poet's work has some quality or other that has no necessary connection with the poet's own name. He then quotes couplets from poems like 'Hamara Watan' and 'Khaak-e-Watan', in which even the walls, the blood flowing in the veins, the valleys of Kashmir and the river Ganga are drawn into this love of homeland, and also gives examples from the poem 'Awaz-e-Qaum', in which Chakbast expresses his wish for the upkeep of the homeland's garden, the protection of its flowers, and the honour of the homeland. Suroor notes that Indian soldiers' armies were being sent to Europe during the First World War - and on this occasion too Chakbast wrote poems seeing them off.

मज़मून के दूसरे हिस्से में सरूर बताते हैं कि चकबस्त ने ज़्यादा तर इस्लाही और मज़हबी नज़्में भी लिखीं - इनमें बहुत सी मुसद्दस में और ज़्यादा तर मशहूर हिन्दू क़िस्सों-कहानियों पर आधारित हैं। एक जगह नौजवानों से ख़िताब है, जिसमें ऐश-ओ-आराम और शराब की जवानी बर्बाद करने वाली आदतों से बचने और नई तालीम व तहज़ीब अपनाने की नसीहत दी गई है। 'गाए' पर लिखी एक अच्छी नज़्म अपनी अक़ीदत की वजह से बयान की जाती है, जिसमें 'दूध से तीर कमान में धोई ज़बां' जैसी तशबीह मिलती है। इसके अलावा एक बंद मुलाहज़ा हो जिसमें साहब-ए-दिल, फ़ैज़-ए-ख़ुदा, मर्द-ए-ख़ुदा, माँ को हिन्दू और वतन को ख़ुदा कहते हैं - यानी 'हिन्दुओं की ज़बान में मादर-ए-वतन के लिए वही मुहब्बत जो एक मुसलमान अपने ख़ुदा से रखता है' जैसा जज़्बा।

In the second part of the essay Suroor tells us Chakbast also wrote a good number of reformist and religious poems - many in the musaddas form, and mostly based on well-known Hindu stories and episodes. In one place there is an address to the youth, advising them against habits like leisure and drink that ruin youth, and urging them to adopt modern education and civilised conduct. A fine poem written on the 'cow' is noted for its devotional tone, containing an image like 'the tongue washed by milk in the bow of an arrow'. Elsewhere a stanza is quoted describing the devoted, God-blessed, godly man who addresses the mother as Hindu and the homeland as God - that is, a sentiment akin to 'the same love that a Muslim holds for his God, expressed in Hindu terms for the motherland'.

सरूर एक और अहम बात की तरफ़ इशारा करते हैं - किसी ज़बान की सिर्फ़ ग़ैना (इश्क़िया) शायरी और ग़ज़लों से मालामाली नहीं होती, इसमें क़दीम मज़हबी और नीम-मज़हबी दास्तानों की भी बड़ी ज़रूरत होती है। अफ़सोस की बात है कि उर्दू में यह मादा (गुंजाइश) कम है - इस कमी को पूरा करने के लिए चकबस्त ने 'रामायण' के एक सीन को पेश करने की कोशिश की, जिसमें राम चंदर जी का हाल चंदन गिरदा गिर्द अंधेरे जंगल-सफ़र में बे-ख़बर पंछियों के साथ बड़ी नर्मी और रामचंदर जी की बुलंद सीरत के शायाने-शान बयान किया गया है। तीसरे हिस्से में ज़्यादा तर मर्सिये हैं - इनमें से कोई भी दास्तानें नहीं हैं, इसमें फ़राइज़-ए-सीरत-निगारी की बड़ी ख़ूबी से सैलाब-ए-आँसुओं का गिर्द-ओ-तिलक बयान किया गया है, इसमें ज़िंदा और ताबिंदा नज़र आते हैं।

Suroor points to another important matter - a language is not enriched merely by romantic poetry and ghazals; it also greatly needs ancient religious and semi-religious narratives. It is unfortunate, he says, that Urdu is somewhat short on this - and to fill this gap Chakbast attempted to present a scene from the 'Ramayana', in which Ram Chandra ji's condition on his forest journey amid dark surroundings, among unwary birds, is described with great tenderness, befitting Ram Chandra ji's noble character. The third section consists mostly of elegies (marsiye) - none of these are narrative tales, but through the skill of character-portrayal they convey a flood of tears with great vividness, remaining lively and radiant even now.

सरूर बताते हैं कि चकबस्त की ग़ज़लों में भी उन का पैग़ाम (यानी वतन-मुहब्बत का जज़्बा) झलकता है, जिस वजह से बाज़ जगह उन्हें ग़ज़ल के हुदूद से ख़ारिज कहना मुश्किल हो जाता है - हालाँकि शेर मुआमला-बंदी और ज़ुल्फ़-गिरह-गीर की मदहगीर मज़ामीन में मले-गा-हाँ, 'बादा-ओ-साग़र' और 'दश्त-ओ-ख़ंजर' जैसे उन्वान भी नज़र आते हैं। इसके अलावा फ़ना नफ़ी-नहीं है वतन की मुहब्बत में रंग-ओ-बू के लिए, बहार-ए-आलम फ़ानी है (रहे न रहे), जुनून-ए-हुब-ए-वतन का मज़ा शबाब में है - ऐसे मज़ामीन में गहरा जज़्बा दिखाई देता है, जो सरूर के मुताबिक़ चकबस्त की शायरी की असल सादगी और दिल-नशीं अंदाज़ का सबूत है।

Suroor notes that Chakbast's ghazals also carry his central message (his passion for the homeland), which is why in places it becomes hard to call them strictly outside the bounds of ghazal, even though verses on romantic subjects and beloved's-tresses themes do appear, with titles like 'wine and goblet' and 'wilderness and dagger'. Beyond this, there are lines expressing that self-effacement is not a denial for the colour and fragrance of love of homeland, that the spring of the world is transient (whether it stays or not), and that the intoxication of patriotic passion belongs to youth - such themes show a deep sincerity, which according to Suroor is proof of the true simplicity and heart-touching manner of Chakbast's poetry.

मज़मून के आख़िर में सरूर इक़बाल के इसी मज़मून के लिए कहे गए एक शेर का हवाला देते हैं, जिसमें चकबस्त की मौत पर मौज़ूँ सुख़न कही गई है, और असग़र की भी एक नज़्म का हवाला देते हैं। सरूर लिखते हैं कि हमारे असातिज़ा (उस्तादों) के कलाम की ख़ूबी का मयार अक्सर कसरत और उस्लूब की अज़मत होता था, चुनांचे एक साहब ने कहा भी था कि शायरी खेल नहीं है जिसे लड़का खेले। ग़रीब चकबस्त इस मयार के मुताबिक़ शायद शहर-ख़्वार साबित हों, क्योंकि वे इस दुनिया से रुख़सत हुए अपनी जवानी ही में - मगर उनकी शायरी ज़्यादा तर अपनी तर्ज़-ए-अदा और वुज़ूह से रसा (असरदार) बनाई गई थी। उनकी क़ौल-ए-ख़ुलूस से भी कुछ ख़ूबी थी, जिस से उनका एक फ़ितरी ज़ौक़ था, हां उनमें शायरी का फ़ितरी ज़ौक़ था - एक हस्सास तबीयत, और उनके इस अंदाज़ ने बयान में एक अजीब सादगी और रंगीनी उभारी - सरूर के मुताबिक़ यही सादगी हमारे जदीद (आधुनिक) उर्दू अदब में एक रंगीन बाग़-ओ-बहार बन गई।

At the essay's end Suroor cites a couplet said in this very connection by Iqbal, marking Chakbast's death, and also refers to a poem by Asghar. Suroor writes that our elders' standard for the quality of poetry was often quantity and grandeur of style, so much so that someone had even said poetry is not a game for a boy to play. Poor Chakbast, by that standard, might seem to have departed too soon, since he left this world in his own youth - yet his poetry was made effective mainly through its manner of expression and its clarity rather than sheer bulk. There was a sincerity in his diction too, arising from a natural poetic taste - a sensitive temperament - and this manner of his brought out a distinctive simplicity and colour in expression. According to Suroor, it is this very simplicity that became a colourful garden in bloom within our modern Urdu literature.

Hard words & meanings

طبائعतबअ की जमा, तबीयतें
ترمیمकाट छाँट، रद्द و बदल
بہبودबेहतरी، भलाई
بسم اللہ سے ختم تکशुरू' से आख़िर तक
مشاہیرमशहूर की जमा، मशहूर लोग
فغاںआह-ओ-ज़ारी
فردوس گوشकानों को ख़ुश-गवार या अच्छी लगने वाली आवाज़
عیاںज़ाहिर، नुमायाँ
لبرل (Liberal)आज़ाद ख़याल، रवादार
اسیر دامजाल में फँसा हुआ
سریرतख़्त
بلندیऊँचाई
تربت کو عنبر سے بھر دیناक़ब्र को अंबर की ख़ुशबू से भर देना
جرّارबहादुर
تیغ زنतलवार चलाने वाला
برق فگنबिजलियाँ गिराने वाला
قلعہ شکنमुराद क़िला' फ़तह करने वाला
ظفرफ़तह
خُمशराब का मटका
روشِ خامग़लत रास्ता
قادر الکلامیक़ुदरत-ए-कलाम, ज़बान पर पूरी पकड़
توکلभरोसा (ख़ुदा पर), क़नाअत
کارسازकामों को बनाने वाला मुराद ख़ुदा
حضرसफ़र का ज़िद, क़याम
رفاہभलाई
معاملہ بندیशेर में ऐसी बातों और मुआमलात का बयान जो आशिक़ और माशूक़ के दरमियान होते हैं
زلف گرہ گیرबल खाई हुई या उलझी हुई ज़ुल्फ़
دشنہख़ंजर, कटार
کافرआतिश-परस्त, मुराद काफ़िर
فردِ عصیاںगुनाहों की फ़ेहरिस्त
عرق انفعالशर्मिंदगी के बाइस आने वाला पसीना
متاعपूँजी
طفلِ شیر خوارदूध पीता बच्चा
طبع رساतेज़ ज़हन
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.