Lipi

CBSE · Class 10 · Urdu (003) · NCERT Gulzar-e-Urdu

آئی۔سی۔ایس I.C.S.

Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 10 Hindi.

Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 10 Hindi). Read it here, no PDF download needed.

About the author

A short story by Ali Abbas Husaini (1897-1969), born in Ghazipur district, Uttar Pradesh; his early education was in Ilahabad, and he later took his B.A. and LL.B. degrees from Lucknow. Husaini began writing stories under the influence of Premchand. His stories offer beautiful portraits of innocent, simple-hearted village characters, and his later stories also feature more psychologically complex characters. A notable strength of his writing is its simple Urdu, avoiding heavy Arabic-Persian vocabulary. 'I.C.S.', 'Baasi Phool', 'Maila Ghonsla' and 'Kuchh Falsafi Nahin Hai' are his story collect

Summary

वहीद की माँ बचपन ही में गुज़र गई थी, इसलिए उसकी परवरिश एक ग़रीब, देहाती ज़मींदार बाप ने की। छोटे-से, तंग मकान में पला-बढ़ा वहीद गाँव के लड़कों के साथ गिल्ली-डंडा, कबड्डी और आँख-मिचौली खेलता, पेड़ों पर चढ़ना और शरारतें करना सीखता रहा। सात बरस की उम्र तक वह गाँव के सब बड़े-छोटे लोगों का दोस्त बन चुका था। आज वह वही वहीद एक आई.सी.एस. अफ़सर है, जिसने अपने ज़ोर-ए-बाज़ू और सूझ-बूझ से यह मक़ाम हासिल किया।

Waheed's mother died when he was still a child, so he was raised by his poor, village landowner father. Growing up in a small, cramped house, Waheed played gilli-danda, kabaddi and hide-and-seek with the village boys, learning to climb trees and get into mischief. By the age of seven he had become friends with everyone in the village, young and old. Today that same Waheed is an I.C.S. officer, a position he earned through his own effort and intelligence.

अपने ग़रीब बाप के लिए मुम्किन नहीं था कि इतनी अच्छी तालीम के लिए बेटे को भेज सके, फिर भी वहीद ने मेहनत से अपने बल पर तरक़्क़ी की और उसे एक सरकारी वज़ीफ़ा मिला, जिसकी बदौलत वह इंग्लैंड जा सका। वहाँ कैंब्रिज यूनिवर्सिटी में तालीम पाकर वह आई.सी.एस. में कामयाब हुआ। इसी दौरान एक रियासत के मेहमान-नवाज़ी के मौक़े पर उसकी मुलाक़ात नवाब शहाबुद्दीन ख़ान से हुई, और सिलसिला बढ़ता गया। नवाब साहब की बेटी बेगम से भी वहीद की जान-पहचान हुई, जो उसी साल कैंब्रिज से कामयाब होकर लौटी थीं। धीरे-धीरे वहीद के दिल में बेगम के लिए कशिश पैदा हुई और उसने घर ख़त लिखकर बाप से शादी की इजाज़त माँगी।

It was not possible for his poor father to send Waheed for such a fine education, yet Waheed worked his way up on his own merit and won a government scholarship that let him go to England. There, after studying at Cambridge University, he succeeded in the I.C.S. examination. During this time, at a hospitality gathering hosted by a princely state, he met Nawab Shahabuddin Khan, and their acquaintance grew. Waheed also came to know the Nawab's daughter, Begum, who had herself returned from Cambridge successfully that same year. Gradually an attraction grew in Waheed's heart for Begum, and he wrote home asking his father's permission to marry her.

वहीद के बूढ़े बाप ने बेटे को रज़ामंदी का ख़त लिख भेजा, मगर साफ़ लिख दिया कि उनके पास इतना ख़र्च नहीं कि दिल्ली आ सकें, और न ही इसकी ज़रूरत है। इस तरह वहीद ख़ुद अपने ब्याह में शरीक हुए बिना, दिल्ली में ही निकाह की तमाम रस्में पूरी हुईं। शादी के बाद वहीद ने अपने गाँव मुहम्मदपुर को ख़त लिखा कि वह और बेगम फ़लाँ तारीख़ को वहाँ पहुँचेंगे। गाँव में उसके बूढ़े बाप और भाई हमीद ने घर को साफ़-सुथरा करवाया, नए कपड़े पहनने का इंतज़ाम किया, और पूरे गाँव में ख़ुशी की तैयारियाँ हुईं।

Waheed's old father wrote back giving his consent, but made clear he did not have the means to travel to Delhi, and that there was no need for it either. So Waheed himself was not present at his own wedding - the nikah rites were all completed in Delhi. After the wedding Waheed wrote to his village, Muhammadpur, saying that he and Begum would arrive on a certain date. In the village his old father and brother Hameed had the house cleaned up, arranged new clothes to wear, and the whole village prepared for the celebration.

गाड़ी से उतरकर, फिर पैदल गाँव पहुँचते हुए वहीद के दिल में अपने देहाती घर, बूढ़े बाप और सीधे-सादे भाई हमीद को लेकर शर्मिंदगी बढ़ती गई - उसे डर था कि कहीं बेगम के सामने उसका गँवारपन ज़ाहिर न हो जाए। मगर बेगम ख़ुद निहायत सादगी और मुहब्बत से पेश आईं - उन्होंने अपनी सास-ससुर को सलाम किया, गाँव की औरतों में कपड़े और गहने बड़ी ख़ुशदिली से बाँटे, और घर के हर रस्म-ओ-रिवाज में दिलचस्पी से शरीक हुईं। जब हमीद और वहीद बचपन के जोश में एक ऊँचे आँवले के पेड़ पर चढ़ने की होड़ लगाने लगे, तो बेगम मुस्कुराकर यह मंज़र देखती रहीं - उन्हें इसमें कोई एतराज़ या हिक़ारत नहीं थी।

As they got off the car and walked the rest of the way into the village, Waheed's shame about his rustic home, his old father and his simple brother Hameed kept growing - he feared his rough village origins would be exposed in front of Begum. But Begum herself behaved with great simplicity and warmth - she greeted her mother- and father-in-law, distributed clothes and jewellery among the village women with open-hearted joy, and took a genuine interest in every custom of the household. When Hameed and Waheed, caught up in boyish excitement, raced each other up a tall amla (gooseberry) tree, Begum watched the scene smiling - she showed no objection or disdain toward it at all.

शाम की महफ़िल में जब घर की एक बुज़ुर्ग औरत ने मासूमियत से हमीद से पूछा कि आई.सी.एस. का क्या मतलब है, तो हमीद ने पसीना पोंछते हुए सीधी-सादी ज़बान में जवाब दिया कि 'मेरी समझ में यह वे बड़े लोग होते हैं जो मज़दूरों की जगह हुकूमत करने का काम लेते हैं।' सब लोग हँस पड़े। मगर इसके बाद वहीद के दिल में अपनी देहातियत और बर्बरियत का ख़याल फिर उभर आया, और उसने शर्मिंदगी में अपने बाप और भाई से रूखा सुलूक किया, उन्हें कपड़े बदलने और अपनी पहचान छुपाने को कहा। जब बेगम ने वहीद का यह तंग-नज़र, शर्मसार रवैया अपने आस-पास के माहौल के प्रति महसूस किया, तो वहीद ने झिझकते हुए कहा कि वह बहुत शर्मिंदा है, मगर क्या करे, यह माहौल और फ़िज़ा... तब बेगम ने उसे टोकते हुए, उसकी इंसानियत-दुश्मन सोच से इनकार करते हुए कहा - 'इंसानियत न कहिए आई.सी.एस.' - यानी इंसान की असली क़द्र किसी ओहदे के नाम से तय नहीं होती।

In the evening gathering, when an elderly woman of the house innocently asked Hameed what I.C.S. meant, Hameed wiped his sweat and answered in his own simple words that 'as I understand it, these are the big people who take on the work of ruling in place of labourers.' Everyone laughed. But afterward, the thought of his own village roughness and rusticity rose again in Waheed's mind, and in his shame he treated his father and brother coldly, telling them to change their clothes and hide their identity. When Begum sensed Waheed's narrow-minded, embarrassed attitude toward the people and atmosphere around him, Waheed hesitantly said he was very ashamed, but what could he do, this environment... Begum then stopped him, rejecting his inhuman way of thinking, and said - 'Don't call humanity I.C.S.' - meaning a person's true worth is never decided by the name of a title.

Hard words & meanings

زمیندارखेती की ज़मीन रखने वाला मालिक
دیہاتیتगाँव जैसा सीधा-सादा, अनगढ़ रवैया
بربریتतहज़ीब से महरूम, बे-सलीक़ा रवैया
منتظرकिसी के आने का इंतज़ार करने वाला
خفتशर्म, झेंप
انسانیتइंसान होने की सिफ़त, हमदर्दी और भलमनसाहत
قدر و قیمتकिसी चीज़ या शख़्स की अहमियत, इज़्ज़त
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.