CBSE · Class 10 · Urdu (003) · NCERT Nawa-e-Urdu
غزل Ghazal - Asghar Gondvi
Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 10 Hindi.
Free online summary and notes for Ur (CBSE Class 10 Hindi). Read it here, no PDF download needed.
About the author
A ghazal by Asghar Gondvi (birth name Asghar Hussain, 1884-1936, Gonda, Uttar Pradesh) - he died in 1936, so it is firmly public domain. Asghar spent a long stretch in the service of the Hindustani Academy, Allahabad, where he edited its monthly journal 'Hindustani'. His temperament was deeply drawn to tasawwuf (Sufi thought). His body of work amounts to only two slim collections - 'Nashaat-e-Rooh' and 'Suroor-o-Zindagi' - yet in language, expression and thought his poetry is regarded as unusually refined and dignified.
Summary
भावार्थ: दुनिया के तमाम दर्द-तकलीफ़ को शायर ने महबूब के ग़म में बदलकर आसान बना लिया। महबूब के जलवों की इतनी भरमार थी कि शायर ख़ुद को कामयाब-दीद (जिसने देख लिया) और महरूम-दीद (जो देखने से महरूम रहा) दोनों जैसा महसूस कर हैरान रह गया। महबूब बस यूँ ही मुस्कुराए तो मुरझाई कलियों में जैसे जान पड़ गई, और होंठ खुले तो मानो पूरा गुलिस्तान खिल उठा। शायर शेख़ (धर्मगुरु) से कहता है - जिसे तुम कुफ़्र कहते हो, वह असल में एक व्यापक (बसीत) हक़ीक़त है; बस रस्मो-रिवाज और बंदिशों ने उसे ईमान का नाम दे दिया है। दुनिया में जो उथल-पुथल (शोरिशें) निज़ाम-ए-जहाँ को क़ायम रखती हैं, उन्हीं को समेट कर मुख़्तसर किया गया तो 'इंसान' बन गया। आख़िर में शायर कहता है - हम तो महबूब की नाज़ भरी निगाह को नेशतर (घाव करने वाला) समझते थे, मगर उन्होंने मुस्कुरा कर उसे रग-ए-जाँ यानी ज़िंदगी की नस बना दिया।
Meaning: the poet turned the world's every pain into grief for the beloved, and so made it bearable. The sheer profusion of the beloved's radiant glimpses left him bewildered - feeling at once like one who has truly seen and one deprived of sight. A mere smile brought the dead rosebuds back to life; the moment those lips parted it was as if a whole garden had bloomed. The poet tells the Shaikh: what you call disbelief is in fact a vast, all-encompassing truth - mere custom and restriction have simply dressed it up as faith. The very turbulences that keep the order of the world running are what, once compressed, became 'man'. Finally the poet says: we had taken that proud, piercing glance for a lancet - but with one smile you turned it into the very artery of life.
Hard words & meanings
| آلامِ روزگار | अलम की जमा, दुनिया के ग़म |
| غمِ جاناں | महबूब का ग़म |
| ازدہام | हुजूम, भीड़ |
| لب کشا | मुँह खुला हुआ |
| بسیط | फैला हुआ, कुशादा |
| شورشیں | शोरिश की जमा, बग़ावत, बदअमनी, अफ़रा-तफ़री |
| نیشتر | चीरा लगाने वाला आला (क़ातेअ नेशतर) |
Model exam answers, grammar & audio
You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi©.
Sign in to unlockSee it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.