Lipi

தமிழ்நாடு அரசு / CBSE · 10ஆம் வகுப்பு · தமிழ்

திருக்குறள் Thirukkural

Chapter summary, hard words and model exam answers for Class 10 Tamil.

Free online summary and notes (Class 10 Tamil). Read it here, no PDF download needed.

About the author

Thiruvalluvar, the revered Tamil poet-sage who composed the Thirukkural, a foundational work of ethics.

Summary

ஒழுக்கம் எல்லார்க்கும் சிறப்பைத் தருகிறது. அதனால் ஒழுக்கத்தை உயிரைவிட மேலானதாகப் பேணிக் காக்க வேண்டும்.

Good conduct brings honour to all, so it must be guarded even more carefully than one's own life.

ஒழுக்கமாக வாழ்பவர் மேன்மை அடைவர். ஒழுக்கம் தவறுபவர் வாங்கக் கூடாத பழியை வாங்கிக் கொள்வர்.

Those who keep good conduct rise to greatness; those who fall from it earn disgrace they should never have borne.

உலகத்தோடு ஒத்து வாழக் கற்காதவர், பல நூல்களைப் படித்திருந்தாலும் அறிவில்லாதவரே ஆவார்.

Those who have not learned to live in harmony with the world, however many books they read, are still counted as having no real wisdom.

எந்தப் பொருள் எந்த இயல்போடு தோன்றினாலும், அதன் உண்மையான பொருளைக் காண்பதே அறிவாகும்.

Whatever something appears to be, true wisdom lies in seeing its real nature behind the appearance.

ஆசை, சினம், அறியாமை என்னும் மூன்றும் அழிந்தால், அவற்றால் வரும் துன்பமும் அழியும்.

When desire, anger, and delusion are destroyed, the suffering that springs from them is destroyed too.

கிடைப்பதற்கு அரிய பேறுகளுள் எல்லாம் பெரிய பேறு, பெரியோரைப் போற்றித் தமக்குத் துணையாகக் கொள்வதே.

Of all rare attainments, the rarest is to honour the wise and great and make them one's own support.

குற்றம் கண்டபோது கடிந்து அறிவுறுத்தும் பெரியோரைத் துணையாகக் கொள்ளாத பாதுகாப்பற்ற மன்னன், பகைவர் இல்லாவிட்டாலும் தானே கெடுவான்.

A defenceless king who keeps no wise counsellor to correct his faults will ruin himself even when no enemy ruins him.

ஒருவன் தனியாக நின்று பலரோடு பகை கொள்வதைக் காட்டிலும், நல்லவரின் நட்பை விட்டுவிடுதல் பல மடங்கு தீமை தரும்.

To give up the friendship of good people is ten times more harmful than to make enemies of many.

ஆட்சி அதிகாரம் கொண்ட அரசன் தன் அதிகாரத்தைக் காட்டி அநியாயமாக வரி வாங்குவது, வேல் காட்டி வழியில் கொள்ளையடிப்பதற்குச் சமமாகும்.

When a ruler with the sceptre extorts unjustly, it is like a man with a spear demanding 'hand it over' on the road; tyrannical taxation equals highway robbery. (Figure: simile)

தன் நாட்டில் நடக்கும் நன்மை தீமைகளை ஒவ்வொரு நாளும் ஆராய்ந்து நீதி வழங்காத மன்னன், தன் நாட்டை நாளுக்கு நாள் இழப்பான்.

A king who does not examine matters daily and give justice will lose his kingdom day by day.

பாடலோடு பொருந்தாவிட்டால் இசையால் என்ன பயன்? அதுபோல் இரக்கம் இல்லாவிட்டால் கண்களால் என்ன பயன்?

If the tune does not suit the song, what use is the music? In the same way, what use are eyes that hold no compassion? (Figure: illustrative simile)

நடுநிலையாகக் கடமை தவறாமல், இரக்கம் காட்ட வல்லவருக்கே இவ்வுலகம் உரிமையாகும்.

This world belongs to those who can show compassion without ever neglecting their duty.

விரும்பத் தக்க இரக்க இயல்பு கொண்டவர்கள், பிறர் நன்மை கருதித் தமக்கு நஞ்சைக் கொடுத்தாலும் அதை ஏற்று உண்ணும் பண்பாளர் ஆவார்.

Those who value gracious compassion will, for others' sake, even accept poison given to them, and bear it calmly.

ஒரு செயல் முடிக்க இயலாதது என்று எண்ணிச் சோர்வடையக் கூடாது; அதை முயற்சியுடன் முடிப்பது பெருமை தரும்.

One must not lose heart thinking a task is too hard; carrying it through with effort brings greatness.

விடாமுயற்சி என்னும் உயர் பண்பு உடையவரால்தான் பிறருக்கு உதவும் உயர்ந்த நிலையை அடைய முடியும்.

Only those with the noble quality of perseverance can reach the high state of being able to help others.

முயற்சி செய்தால் ஒருவர்க்குச் செல்வம் பெருகும்; முயற்சி இல்லாவிட்டால் வறுமையே வந்து சேரும்.

Effort brings prosperity; lack of effort brings poverty.

ஐம்புலன்களில் ஏதேனும் குறை இருந்தாலும் அது இழிவன்று; அறிய வேண்டியதை அறிந்தும் முயற்சி செய்யாததே இழிவாகும்.

A defect in the senses is no disgrace to anyone; the real disgrace is to know what should be done and yet make no effort.

சோர்வின்றி, தளராமல் முயற்சி செய்வோர், தம் செயலுக்கு இடையூறாக வரும் ஊழையும் (முன்வினையையும்) தோற்கடித்து வெற்றி காண்பர்.

Those who strive tirelessly and without slackening will overcome even fate that stands in their way, and win.

பிறருக்குக் கொடுக்காமலும், தாமும் அனுபவிக்காமலும் இருப்பவர், கோடிக் கணக்கில் செல்வம் சேர்த்தாலும் அதனால் எந்தப் பயனும் இல்லை.

For those who neither give to others nor enjoy it themselves, even heaped-up crores of wealth are as good as nothing.

பிறருக்கு உதவாததால் யாராலும் விரும்பப்படாதவர் பெற்ற செல்வம், ஊரின் நடுவில் நஞ்சு மரம் பழுத்தது போன்றதாகும்.

The wealth of one desired by none, because he helps no one, is like a poison tree bearing fruit in the middle of a town. (Figure: simile)

Hard words & meanings

விழுப்பம்சிறப்பு; உயர்வு
ஓம்பப்படும்போற்றிப் பாதுகாக்கப்படும்
எய்துவர்பெறுவர்; அடைவர்
வெகுளிகோபம்; சீற்றம்
கண்ணோட்டம்கண்ணோட்டமாகிய இரக்கம்; கருணை
தாளாண்மைஇடைவிடாத முயற்சி; உழைப்பு
ஊழ்முற்பிறப்பில் செய்த வினையின் பயன்; விதி
துய்ப்பதுசெல்வத்தை அனுபவித்து நுகர்தல்
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.