Lipi

தமிழ்நாடு அரசு / CBSE · 10ஆம் வகுப்பு · தமிழ்

இரட்டுற மொழிதல் Irattura Mozhithal

Chapter summary, hard words and model exam answers for Class 10 Tamil.

Free online summary and notes (Class 10 Tamil). Read it here, no PDF download needed.

About the author

Santhakkavimani Thamizhazhaganar (real name Shanmugasundaram), a poet skilled in grammar who composed verse from a young age and wrote twelve short literary works.

Summary

ஒரு சொல் இரண்டு பொருள் தருவது சிலேடை. அதையே இரட்டுற மொழிதல் என்றும் சொல்வர். அந்த அணியால் தமிழின் பெருமை இங்கே காட்டப்படுகிறது.

When one word or phrase gives two meanings at once it is called siledai, or irattura mozhithal. The poet uses this device to display the greatness of Tamil.

விண், மேகம், விண்மீன், கதிரவன், கடல் இவற்றோடு தமிழ் ஒப்பிடப்படுகிறது. அவற்றுக்கு உள்ள ஆற்றலும் விரிவும் பயனும் தமிழுக்கும் உண்டு.

Tamil is spoken of alongside the sky, the clouds, the stars, the sun and the sea; the power, breadth and usefulness those have are said to belong to Tamil too.

தமிழ் இயல், இசை, நாடகம் என்னும் முத்தமிழாய் வளர்ந்தது. அதுபோல் கடல் முத்தினைத் தருகிறது. முத்தமிழ் என்பதும் முத்து என்பதும் சிலேடையாக வருகின்றன.

Tamil grew as muttamizh, the three branches of iyal (literature), isai (music) and natakam (drama); the sea yields muttu (pearls). The word play on muttamizh and muttu makes the siledai.

முதல், இடை, கடை என்னும் மூன்று சங்கங்களால் தமிழ் வளர்க்கப்பட்டது. கடல் வெண்சங்கு, சலஞ்சலம், பாஞ்சசன்யம் என மூன்று வகைச் சங்குகளைத் தருகிறது.

Tamil was nurtured by the three sangams, first, middle and last; the sea gives three kinds of conch, venn-sangu, salanjalam and panchajanyam. The word sangam carries both meanings.

தமிழ் ஐம்பெருங்காப்பியங்களை அணிகலன்களாகப் பெற்றது. கடலில் மிகுதியான வணிகக் கப்பல்கள் செல்கின்றன. மெத்த வணிகலம்' என்னும் தொடர் இரண்டையும் குறிக்கிறது.

Tamil received the five great epics as its ornaments; the sea is busy with many trading ships. The phrase about plentiful vessels points to both the epic-ornaments and the trade-ships.

சங்கப் பலகையில் அமர்ந்த சங்கப் புலவர்கள் தமிழைக் காத்தனர். கடலோ தன் அலையால் சங்கினைத் தடுத்து நிறுத்திக் காக்கிறது. இவ்வாறு தமிழும் கடலும் ஒன்றுபோல் காக்கப்படுகின்றன.

The sangam poets seated on the sangam board protected Tamil; the sea, with its waves, holds back and guards its conch. The idea of protecting too works as a double meaning.

இவ்வாறு ஒவ்வொரு கருத்திலும் தமிழும் கடலும் ஒத்திருப்பதை இரட்டுற மொழிதலால் காட்டி, தமிழின் பெருமையும் ஆழமும் விரிவும் சிறக்க எடுத்துரைக்கப்படுகிறது.

By showing, point by point, how Tamil matches the sea through this double-meaning device, the poem deepens and widens the reader's sense of Tamil's greatness.

Hard words & meanings

இரட்டுற மொழிதல்ஒரு சொல்லோ சொற்றொடரோ இருபொருள்பட வரும் அணி; சிலேடை.
ஆழிஆழமான கடல்.
முத்தமிழ்இயல், இசை, நாடகம் ஆகிய மூன்று வகைத் தமிழ்.
முச்சங்கம்முதல், இடை, கடை ஆகிய மூன்று தமிழ்ச் சங்கங்கள்.
ஐம்பெருங்காப்பியம்சிலப்பதிகாரம், மணிமேகலை, சீவகசிந்தாமணி, வளையாபதி, குண்டலகேசி ஆகிய ஐந்து பெருங்காப்பியங்கள்.
மெத்தமிகுதியான, மிக்க என்னும் பொருள்; சிலேடையில் அணிகலன் என்றும் பொருள்படும்.
வணிகலம்வணிகம் செய்யும் கப்பல்; சிலேடையில் வணிகம் + கலன் (அணிகலன்) எனப் பிரியும்.
மேவலால்பொருந்துதலால், சேர்ந்திருத்தலால் என்னும் பொருள்.
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.