Lipi

KTBS · ಪರಿಷ್ಕೃತ 2024-25 · ೧೦ನೇ ತರಗತಿ · ಸಿರಿ ಕನ್ನಡ (ಪ್ರಥಮ ಭಾಷೆ)

ವಚನಗಳು Vachanagalu

Chapter summary, hard words and model exam answers for Class 10 Kannada.

Free online summary and notes (Class 10 Kannada). Read it here, no PDF download needed.

About the author

Akkamahadevi (around 1160 CE, 12th century), a celebrated woman saint-poet of the Sharana movement from Udutadi in Shivamogga district, whose poems carry the signature name Chennamallikarjuna.

Summary

ಪ್ರಕೃತಿಯ ಪ್ರಾಣಿ, ಪಕ್ಷಿ, ಗಿಡ, ಮರ, ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಗುಣಗಳು ಭೇದವಿಲ್ಲದೆ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುತ್ತವೆ. ಜ್ಞಾನಿ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಂಗದ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಣವಿದೆ.

The opening note explains that good qualities live naturally in the creatures, plants and things of nature without distinction, and that these vachanas also picture the company of the wise and the ignorant.

ಚಂದನವನ್ನು ಕಡಿದು, ಕೊರೆದು, ತೇದರೂ ನೊಂದೆನೆಂದು ಅದು ತನ್ನ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಒಳ್ಳೆಯ ಗುಣ ಕಷ್ಟದಲ್ಲೂ ಕೆಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದು ಮೊದಲ ಉದಾಹರಣೆ.

Sandalwood, though cut, carved and ground, never gives up its fragrance saying it is hurt. This is the first image for goodness that does not fail even under pain.

ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕಡಿದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಿಸಿದರೂ ಅದು ಕಳಂಕ ಹಿಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬ್ಬನ್ನು ಗಾಣದಲ್ಲಿ ಅರೆದು ಬೇಯಿಸಿ ಸಕ್ಕರೆ ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ತನ್ನ ಸಿಹಿಯನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

Gold heated and beaten takes on no blemish; sugarcane crushed in the press and boiled into sugar never loses its sweetness. The true quality of a thing only shines purer under testing.

ನಾನು ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಹೀನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ತಂದು ನನ್ನ ಮುಂದಿಟ್ಟರೂ, ತಂದೆ ಚೆನ್ನಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದರೂ ಸಹ ನಿನಗೆ ಶರಣು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಾನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುತ್ತಾಳೆ.

Even if all her past wrongs are laid before her, she tells her father-god Chennamallikarjuna that even if he kills her, she will not stop saying 'I surrender.' Her devotion is unshakeable.

ಅರಿಯದವರ (ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ) ಜೊತೆ ಸ್ನೇಹ ಮಾಡಿದರೆ, ಕಲ್ಲಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಹೊಡೆದು ಕಿಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಂತೆ ನೋವು ಮತ್ತು ಹಾನಿಯಷ್ಟೇ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

Keeping company with the ignorant is like striking stone against stone and getting only sparks: harshness and little of worth.

ಬಲ್ಲವರ (ಜ್ಞಾನಿಗಳ) ಜೊತೆ ಸಂಗ ಮಾಡಿದರೆ ಮೊಸರನ್ನು ಕಡೆದು ಬೆಣ್ಣೆ ತೆಗೆದಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಶರಣರ ಸಂಗ ಮಾಡಿದರೆ ಕರ್ಪೂರದ ಬೆಟ್ಟ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸೇರಿ ಬೆಳಗಿದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶುದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

The company of the wise is like churning curds to draw out butter, full of nourishing gain; and the company of the Sharanas is like fire taking a mountain of camphor, a complete purifying flame.

Hard words & meanings

ಚಂದನಸುಗಂಧ ಬೀರುವ ಶ್ರೀಗಂಧ
ಕಂಪುಸುಗಂಧ, ಸುವಾಸನೆ
ಸುವರ್ಣಬಂಗಾರ, ಹೊನ್ನು
ಕಳಂಕಮಚ್ಚೆ, ಕೊಳೆ, ದೋಷ
ಕಬ್ಬುಇಕ್ಷು, ಸಕ್ಕರೆ ತೆಗೆಯುವ ಸಸ್ಯ
ಶರಣಶಿವಭಕ್ತ; ಭಗವಂತನಿಗೆ ಶರಣಾಗತನಾದವನು
ಸಂಗಸಹವಾಸ, ಒಡನಾಟ
ಗಿರಿಪರ್ವತ, ಗುಡ್ಡ
🔒

Model exam answers, grammar & audio

You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi.

Sign in to unlock

See it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.