CBSE Class 9 · संस्कृत · शेमुषी भाग 1
लौहतुला Lauhatula (The Iron Balance)
Chapter summary, hard words and model exam answers for CBSE Class 9 Sanskrit.
Free online summary and notes (CBSE Class 9 Sanskrit). Read it here, no PDF download needed.
About the author
Vishnu Sharma (Panchatantra, Mitra-Bheda section)
Summary
किसी नगर में जीर्णधन नामक एक वणिक्पुत्र रहता था। धन नष्ट हो जाने पर वह विदेश जाना चाहता था और सोचता था: जो व्यक्ति जिस स्थान पर अपने पराक्रम से सुख भोग चुका हो, वहाँ निर्धन होकर रहे, वह सबसे नीच व्यक्ति है।
In a certain town there lived a merchant's son named Jirnadhana. Wishing to go abroad due to the loss of his wealth, he reflected: The man who, having once enjoyed comforts in a place through his own effort, continues to live there in poverty, is the lowest of men.
उसके घर में पूर्वजों की कमाई हुई लोहे की तुला (तराजू) थी। उसे एक धनी श्रेष्ठी के घर अमानत के रूप में रखकर वह विदेश चला गया।
In his house there was an iron balance that had been earned by his ancestors. Leaving it as a deposit in the house of a wealthy merchant, he set out for a foreign land.
बहुत समय विदेश में बिताने के बाद जब वह अपने नगर लौटा और श्रेष्ठी से तुला माँगी, तो श्रेष्ठी ने कहा, 'वह तुला तो चूहों ने खा ली।'
After wandering abroad for a very long time, he returned to his own city and said to the merchant, 'O merchant! Please return that balance I left as a deposit.' The merchant replied, 'My friend! It no longer exists; your balance was eaten by mice.'
जीर्णधन ने कहा, 'आपका कोई दोष नहीं, यह संसार ऐसा ही है। किन्तु मैं नदी पर स्नान करने जा रहा हूँ, अपने पुत्र धनदेव को स्नान सामग्री लेकर मेरे साथ भेजिए।' श्रेष्ठी ने अपने पुत्र से कहा, 'बेटा, ये तुम्हारे पिताजी के मित्र हैं, इनके साथ जाओ।'
Jirnadhana said, 'O merchant! It is not your fault if mice ate it. Such is this world. But I am going to the river to bathe; please send your son Dhanadev along with me, carrying bathing supplies.' The merchant said to his son, 'Son, this is like an uncle to you; he is going to bathe, go with him.'
जीर्णधन बालक को नदी पर ले गया और उसे एक गुफा में छिपाकर अकेला लौट आया। श्रेष्ठी ने पुत्र न देखकर पूछा, 'मेरा बेटा कहाँ है?' जीर्णधन ने कहा, 'तुम्हारे पुत्र को बाज उठा ले गया।'
The merchant took the merchant's son to the river and, hiding him in a cave there, returned alone. Not seeing his son when Jirnadhana returned, the merchant asked, 'Where is my child?' Jirnadhana replied, 'Your son was carried away by a hawk.'
दोनों विवाद करते हुए न्यायालय गए जहाँ न्यायाधीशों ने न्याय किया। जीर्णधन ने तर्क दिया, 'जैसे चूहे लोहा खा सकते हैं, वैसे ही बाज बच्चा भी उठा सकता है।' इस प्रकार सत्य की जीत हुई।
Both went quarrelling to the court of law, where the judges dispensed justice. Jirnadhana argued, 'Just as mice can eat iron, a hawk can also carry off a child.' Thus truth triumphed and justice was served.
Hard words & meanings
| लौहतुला | लोहे से बनी तुला (तराजू) |
| वणिक्पुत्रः | वणिक् (व्यापारी) का पुत्र |
| विभवक्षयात् | सम्पत्ति / धन के नाश के कारण |
| देशान्तरम् | अन्य देश, विदेश |
| निक्षेपभूताम् | निक्षेप (जमा/अमानत) के रूप में रखी गई |
| श्रेष्ठी | धनवान व्यापारी, प्रमुख व्यापारी |
| मूषकैः | मूषक (चूहों) के द्वारा (तृतीया विभक्ति) |
| भक्षिता | खाई गई, भक्षण की गई |
| स्नानोपकरणहस्तम् | स्नान की सामग्री हाथ में लिए हुए |
| गुहायाम् | गुफा / कन्दरा में |
| निलीयते | छिप जाना, लुक जाना |
| श्येनेन | श्येन (बाज/चील) के द्वारा |
| अपहृतः | अपहरण किया गया, उठा लिया गया |
| न्यायाधिकारिणः | न्यायालय के अधिकारी, न्यायाधीश |
| पूर्वपुरुषोपार्जिता | पूर्वजों (पूर्वपुरुषों) द्वारा अर्जित की गई |
| विवदन्तौ | दोनों विवाद करते हुए (द्विवचन) |
| शाश्वतम् | सदा स्थायी रहने वाला, नित्य |
| पुरुषाधमः | पुरुषों में अधम (नीच), सबसे घटिया व्यक्ति |
Model exam answers, grammar & audio
You have read the summary. The board-ready model answers, grammar notes, one-touch audio and writing practice for this chapter are part of Lipi.
Sign in to unlockSee it, understand it, hear it read aloud, then write the exam answer with confidence, for a fraction of a tutor cost.